I have the honour to inform you that the Government of Zambia has now finished its investigations of the said allegations and the results of its investigation are set out below. |
Имею честь информировать Вас о том, что правительство Замбии сейчас завершило расследование указанных обвинений, и результаты проведенного им расследования излагаются ниже. |
I have the honour to draw your attention to the joint statement of the Ministers for Foreign Affairs of the Countries of South-Eastern Europe Cooperation (SEEC) on Kosovo, issued following their meeting in Bucharest on 19 March 1999 (see annex). |
Имею честь привлечь Ваше внимание к совместному заявлению министров иностранных дел стран - членов Организации по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (СЮВЕ) по Косово, сделанное после их совещания в Бухаресте 19 марта 1999 года (см. приложение). |
I have the honour to refer to the external audit on the question of United Nations agencies' aid projects for the Democratic People's Republic of Korea and clarify the views on it. |
Имею честь сослаться на вопрос о внешней ревизии проектов помощи учреждений Организации Объединенных Наций для Корейской Народно-Демократической Республики и уточнить взгляды по этому вопросу. |
I have the honour to transmit to you the report of the Peacebuilding Commission on its field mission to Sierra Leone, which took place from 19 to 25 March 2007. |
Имею честь настоящим препроводить Вам доклад Комиссии по миростроительству о ее полевой миссии в Сьерра-Леоне, которая была осуществлена с 19 по 25 марта 2007 года. |
I have the honour to transmit herewith the report of the Organization for Security and Cooperation in Europe mission to Georgia regarding the bombing of the territory of Georgia on 6 August 2007. |
Имею честь настоящим препроводить отчет Миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Грузии, касающийся бомбардировки территории Грузии 6 августа 2007 года. |
Mr. Bouabid (International Organization of the la Francophonie) (spoke in French): I have the honour to make the following statement on behalf of the francophone countries that are participating in this special session. |
Г-н Буаби (Международная организация «Франкоязычное сообщество») (говорит по-французски): Я имею честь сделать следующее заявление от имени франкоязычных государств, участвующих в специальной сессии. |
Mr. Ferro Rodrigues (Portugal) (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): I have the honour to speak on behalf of the European Union. |
Г-н Ферру Родригиш (Португалия) (говорит по-португальски; английский текст представлен делегацией): Я имею честь выступать от имени Европейского союза. |
Mr. Berdyev (Turkmenistan): It is a great honour for me to speak from the rostrum of this historic Millennium Summit of the General Assembly. |
Г-н Бердыев (Туркменистан) (говорит по-английски): Мне предоставлена большая честь выступать с трибуны этого исторического Саммита тысячелетия Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Izquierdo (Ecuador) (interpretation from Spanish): It is a great honour for me to speak on behalf of the Government of Ecuador at this special session of the General Assembly. |
Г-н Искьердо (Эквадор) (говорит по-испански): Для меня большая честь выступать от имени правительства Эквадора на данной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. MERNIER (Belgium) (translated from French): I have the honour to be speaking today on behalf of the delegations of Germany, Italy, Norway, the Netherlands and of course my own country. |
Г-н МЕРНЬЕ (Бельгия) (перевод с французского): Сегодня я имею честь выступать от имени делегаций Германии, Италии, Нидерландов, Норвегии и, разумеется, моей собственной страны. |
In only my fourth month as President of El Salvador, I believe I must say that I recognize what a great honour it is for me to address the Assembly. |
Я нахожусь на посту президента Сальвадора всего лишь четвертый месяц и считаю необходимым отметить, что я понимаю, сколь велика для меня честь выступать в этой Ассамблее. |
Mr. Corbin (United States Virgin Islands): I have the honour in my capacity as Minister of State for External Affairs of my Government to address the Assembly on this occasion of the twenty-fourth special session. |
Г-н Корбин (Виргинские острова Соединенных Штатов) (говорит по-английски): Являясь государственным министром иностранных дел моего правительства, я имею честь выступать от его имени на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
I have the honour to transmit the Co-Chair's summary of the Conference on Disbandment of Illegal Armed Groups for the Stabilization of Afghanistan: Coordination with Police Reform, held in Tokyo on 21 June 2007. |
Имею честь препроводить резюме Сопредседателя, касающееся итогов Конференции по вопросу о роспуске незаконных вооруженных формирований в целях стабилизации Афганистана: координация с реформой полиции, которая состоялась в Токио 21 июня 2007 года. |
I have the honour to transmit herewith a letter from the Chairman of the Sixth Committee dated 19 November 2007 with regard to agenda item 137, Administration of justice at the United Nations. |
Имею честь препроводить настоящим письмо Председателя Шестого комитета от 19 ноября 2007 года по пункту 137 повестки дня «Отправление правосудия в Организации Объединенных Наций». |
Mr. Bell Lemus (Colombia) (spoke in Spanish): It is my honour and privilege as Vice-President of Colombia to address this historic session of the General Assembly. |
Г-н Бель Лемус (Колумбия) (говорит по-испански): Для меня большая честь и удовольствие выступать на этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи в моем качестве вице-президента Колумбии. |
It is indeed a privilege and an honour to address the Assembly; we look forward to sharing our ideas for making this world a better place for all our peoples as we await the dawning of a new millennium. |
Для нас поистине большая привилегия и честь выступать перед Ассамблеей, и мы рады воспользоваться этой возможностью для обмена идеями о том, как в канун нового тысячелетия сделать мир лучше для всех наших народов. |
Mr. Vongsay (Lao People's Democratic Republic): It is indeed an honour for me to attend this important special session of the United Nations General Assembly, devoted to population and development issues. |
Г-н Вонгсай (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Для меня большая честь принимать участие в работе этой важной специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной вопросам народонаселения и развития. |
I therefore have the honour to read to the General Assembly the statement he would have made if he were here. |
В связи с этим я имею честь зачитать Генеральной Ассамблее заявление, с которым бы он выступил, если бы находился здесь. |
Mr. Gordon (Caribbean Community): It is my honour and privilege to make this statement on behalf of the Caribbean Community (CARICOM). |
Г-н Гордон (Карибское сообщество) (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия выступать с этим заявлением от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
At the request of the Government of the Republic of the Marshall Islands, I have the honour to transmit to you the Majuro Statement on Climate Change. |
По просьбе правительства Республики Маршалловы Острова имею честь препроводить вам Маджурское заявление по вопросу об изменении климата. |
I have the honour to attach a statement made by the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation on 12 March 1999 in connection with the official entry of Poland, Hungary and the Czech Republic into NATO. |
Настоящим имею честь препроводить заявление Министерства иностранных дел Российской Федерации от 12 марта 1999 года в связи с официальным оформлением вступления Польши, Венгрии и Чехии в НАТО. |
I have the honour to transmit a statement made by the President of the Russian Federation, B.N. Yeltsin, on 24 March 1999, in connection with the military action by NATO in Yugoslavia. |
Настоящим имею честь препроводить заявление Президента Российской Федерации Б.Н. Ельцина от 24 марта 1999 года в связи с военной акцией НАТО в Югославии. |
This is the aim of the proposals I have made on behalf of the Government that I have the honour to represent. |
В этом состоит цель предложений, которые я внесла от имени правительства, которое имею честь здесь сегодня представлять. |
Mr. Tello (Mexico) (spoke in Spanish): It is an honour for my delegation to speak once again during the Assembly's consideration of the report of the International Court of Justice. |
Г-н Тельо (Мексика) (говорит по-испански): Для моей делегации высокая честь вновь выступать в ходе рассмотрения Ассамблеей доклада Международного Суда. |
Mr. Rebagliati (Argentina) (spoke in Spanish): Allow me at the outset to say that it is an honour for me to address this General Assembly under the effective and experienced guidance of its President. |
Г-н Ребальяти (Аргентина) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне заявить, что для меня большая честь выступать перед этой Генеральной Ассамблеей, которая проходит под эффективным руководством ее опытного Председателя. |