I have the honour to transmit herewith the outcome Declaration of the Kyiv Summit on the Safe and Innovative Use of Nuclear Energy, held on 19 April 2011 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить итоговую Декларацию Киевского саммита по вопросам безопасного и инновационного использования ядерной энергии, который состоялся 19 апреля 2011 года (см. приложение). |
I have the honour to draw your attention to the information contained in document A/65/842, entitled "Water resources are the basis for sustainable development and future progress", which was disseminated at the United Nations by the delegation of the Republic of Uzbekistan. |
Имею честь обратить Ваше внимание на содержащуюся в документе А/65/842 информацию, озаглавленную «Водные ресурсы - основа устойчивого развития и будущего прогресса», которую в Организации Объединенных Наций распространила делегация Республики Узбекистан. |
I have the honour to convey to you the report on the promotion of sport: a key social priority of the Government of Uzbekistan (see annex). |
Имею честь препроводить Вам доклад «Развитие спорта - один из основных приоритетов деятельности социального блока правительства Узбекистана» (см. приложение). |
I have the honour to forward herewith a press release issued by Pakistan's National Command Authority (NCA) after its meeting on 14 July 2011 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить пресс-релиз, выпущенный по итогам совещания Национального военного совета Пакистана (НВС), состоявшегося 14 июля 2011 года (см. приложение). |
Mr. Gasana (Rwanda): It is a great honour and a privilege for me to speak on behalf of the African States at this historic moment for the United Nations and for Africa. |
Г-н Газана (Руанда) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать от имени африканских государств в этот исторический для Организации Объединенных Наций и для Африки момент. |
Mrs. Viotti (Brazil): On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, I have the honour to express our warmest welcome to the Republic of South Sudan as the 193rd Member of the United Nations. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я имею честь тепло приветствовать Республику Южный Судан в качестве 193-го члена Организации Объединенных Наций. |
The Haitian delegation, which I have the honour of leading, believes that international cooperation is essential in order to eliminate the exploitation and use of child labour, which contravenes all moral and ethical standards. |
Гаитянская делегация, которую я имею честь возглавлять, считает, что для искоренения эксплуатации детей и использования детского труда, которые противоречат всем моральным и этическим нормам, абсолютно необходимо международное сотрудничество. |
It is not only a great honour but a wonderful reflection on the young people of Australia, who want to promote and support an inclusive and equal society. |
Это не только большая честь, но и прекрасная возможность рассказать о молодежи Австралии, которая стремится к развитию и поддержке общества всеобщих возможностей и равных прав. |
There has been much to celebrate, including the first Open-Ended Meeting of Governmental Experts on the implementation of the Programme of Action, which I had the honour of chairing in May. |
Многие мероприятия заслуживали внимания, включая первое совещание правительственных экспертов открытого состава по осуществлению Программы действий, на котором я имел честь исполнять функции Председателя в мае этого года. |
Following the approval by the Council of the two applications, I had the honour, in Beijing on 18 November, of signing the first ever 15-year exploration contract for polymetallic sulphides in the Area, with the China Ocean Minerals Research and Development Association. |
После утверждения Советом обеих заявок я имел честь подписать 18 ноября в Пекине первый в истории 15-летний контракт на разведку полиметаллических сульфидов в Районе с Китайской ассоциацией исследований полезных ископаемых и освоения Мирового океана. |
South Africa had the honour, together with Colombia and Japan, to introduce the omnibus small arms resolution in the General Assembly in 2009 which, we believe, establishes a forward-looking programme of work through 2012. |
Южная Африка имела честь вместе с Колумбией и Японией, представить комплексную резолюцию по стрелковому оружию в Генеральной Ассамблее в 2009 году, в которой, как мы считаем, содержится перспективная программа работы на период до 2012 года. |
Thus, as Special Representative of the Secretary-General, and in keeping with the certification mandate vested upon me by the Security Council, I have the honour to hereby explicitly certify the final voters list for the upcoming Ivorian elections. |
Таким образом, в качестве Специального представителя Генерального секретаря и в соответствии с возложенными на меня Советом Безопасности полномочиями по удостоверению, настоящим я имею честь явным образом удостоверить окончательный список избирателей для предстоящих ивуарийских выборов. |
JC recommended that the State adhere to the Constitution in respect of punishment of officials who abuse authority by use of force, weapons, torture, indecent words or acts affecting the honour and reputation of the victim. |
ДК рекомендовала государству следовать Конституции в отношении наказания должностных лиц, которые злоупотребляют властью в виде использования силы, оружия, пыток, непристойных слов или действий, затрагивающих честь и репутацию потерпевших. |
After having had the honour of representing my country at this Conference for more than six years, the time has now come to make some personal reflections to bid farewell. |
Более шести лет я имел честь представлять свою страну на настоящей Конференции, и сейчас пришло время высказать в порядке прощания некоторые личные соображения. |
I view this as a great honour, as well as a challenge, especially at a time of renewed determination on the part of the international community to move the disarmament agenda forward after many years of standstill. |
Председательствовать в Комитете для меня не только большая честь, но и испытание, особенно учитывая то, что сегодня международное сообщество вновь полно решимости добиться прогресса в рассмотрении вопросов разоружения после долгих лет застоя в этой области. |
A human rights ministry was not established until 2005 but since then the institution filed several reports in 2007 and had the honour of presenting them to the treaty bodies in 2009. |
Лишь в 2005 году было создано Министерство по вопросам прав человека, и с тех пор это ведомство предпринимало последовательные усилия с целью представить в течение 2007 года ряд докладов, и в 2009 году оно имело честь их представить договорным органам. |
On this occasion, I have the honour to inform you that on 9 March 2010, Thailand coordinated an expert-level Informal Meeting of the Observer States to the Conference on Disarmament. |
В этой связи я имею честь информировать Вас, что 9 марта 2010 года Таиланд координировал неофициальное совещание государств - наблюдателей на Конференции по разоружению на уровне экспертов. |
Mr. Osman (Sudan): I have the honour to address this plenary meeting of the General Assembly on behalf of the African Group to the United Nations. |
Г-н Осман (Судан) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать на этом пленарном заседании Генеральной Ассамблеи от имени Группы африканских государств. |
I have the honour to inform you that, having begun its three-year term on the Economic and Social Council on 1 January 2010, the Commonwealth of the Bahamas wishes to become a member of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti. |
Имею честь информировать Вас о том, что в связи с началом с 1 января 2010 года своего трехлетнего срока членства в составе Экономического и Социального Совета Содружество Багамских Островов хотело бы стать членом Специальной консультативной группы по Гаити. |
I have the honour to transmit herewith the letter from the Honourable Dato' Sri Mohd. Najib, the Prime Minister of Malaysia, addressed to the Permanent Representative of Mexico as the current President of the Security Council (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить письмо премьер-министра Малайзии Достопочтенного Дато Шри Мохаммад Наджиба на имя Постоянного представителя Мексики в качестве нынешнего Председателя Совета Безопасности (см. приложение). |
I have the honour to inform you that during the Presidency of Nigeria, the Security Council is scheduled to hold an open debate on the subject "Optimizing the use of preventive diplomacy tools: prospects and challenges in Africa" on Friday, 16 July 2010. |
Имею честь информировать Вас о том, что в период председательства Нигерии Совет Безопасности планирует провести в пятницу, 16 июля 2010 года, открытые прения по теме «Оптимизация использования инструментов превентивной дипломатии: перспективы и проблемы в Африке». |
I have the honour to transmit herewith a letter dated 1 August 2010 from Major General Pak Rim Su, representative of the Panmunjom Mission of the Korean People's Army, addressed to the President of the Security Council of the United Nations (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить письмо представителя Пханмунджомской миссии Корейской народной армии генерал-майора Пак Лим Су от 1 августа 2010 года на имя Председателя Совета Безопасности Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
I have the honour to convey herewith the concept note regarding the briefing on counter-terrorism, which will be held in the Security Council on 27 September 2010 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить концептуальную записку в отношении брифинга по вопросам борьбы с терроризмом, который будет проводиться в Совете Безопасности 27 сентября 2010 года (см. приложение). |
I have the honour to refer to the joint letter addressed to me by the signatories to the Comprehensive Peace Agreement dated 17 July 2010 (see annex). |
Имею честь сослаться на совместное письмо сторон, подписавших Всеобъемлющее мирное соглашение, от 17 июля 2010 года на мое имя (см. приложение). |
I have the honour to forward herewith for your information and record copy of a press statement dated 13 January 2010 issued by Pakistan's National Command Authority (NCA), the highest decision making body on strategic issues chaired by the Prime Minister. |
Имею честь препроводить для Вашего сведения и регистра копию заявления для печати от 13 января 2010, выпущенного высшим директивным органом по стратегическим вопросам под председательством премьер-министра - пакистанским Национальным главнокомандованием (НГК). |