Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Честь

Примеры в контексте "Honour - Честь"

Примеры: Honour - Честь
I have the honour, on behalf of the Government of Colombia, to refer to your communication dated 18 November 1998 concerning information referring to the existence of mercenary activities which are allegedly affecting the enjoyment of human rights by Colombian workers and peasants. Имею честь обратиться к Вам от имени правительства Колумбии в связи с Вашим любезным сообщением от 18 ноября 1998 года, которое касается информации о деятельности наемников, которая осуществляется в нарушение прав человека колумбийских трудящихся и крестьян.
I have the honour to forward to you herewith the text of a statement adopted by the Islamic Group at its meeting held today, Monday, 3 March 1997, at United Nations Headquarters (see annex). Имею честь настоящим препроводить текст заявления, принятого Исламской группой на ее совещании, состоявшемся сегодня, в понедельник, З марта 1997 года, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций (см. приложение).
I have the honour to forward herewith the text of the message sent to you today by His Excellency Mr. Muhammad Nawaz Sharif, Prime Minister of Pakistan (see annex). Имею честь настоящим препроводить текст послания, направленного Вам сегодня премьер-министром Пакистана Его Превосходительством г-ном Мохаммадом Навазом Шарифом (см. приложение).
I have the honour to inform you that on 15 January 1998, the President of Georgia, Mr. Eduard Shevardnadze, issued a decree regarding the arrangements for celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Имею честь сообщить Вам о том, что 15 января 1998 года Президент Грузии г-н Эдуард Шеварднадзе издал декрет о мерах по празднованию пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека.
I have the honour to transmit herewith a declaration by the President of the Republic of Serbia, H.E. Mr. Milan Milutinovic, on the political process in Kosovo and Metohija. Имею честь настоящим препроводить декларацию Президента Республики Сербии Его Превосходительства г-на Милана Милутиновича по вопросу о политическом процессе в Косово и Метохии.
However, I now have the honour to forward herewith the study prepared by the Office of Legal Affairs entitled "The legal basis of the veto". Однако сейчас я имею честь настоящим препроводить исследование, проведенное Управлением по правовым вопросам и озаглавленное "Правовая основа вето".
We have the honour to transmit to you herewith the text of a joint declaration on nuclear disarmament adopted by the Ministers for Foreign Affairs of Brazil, Egypt, Ireland, Mexico, New Zealand, Slovenia, South Africa and Sweden and dated 9 June 1998. Имеем честь препроводить настоящим текст совместного заявления по ядерному разоружению, которое было принято министрами иностранных дел Бразилии, Египта, Ирландии, Мексики, Новой Зеландии, Словении, Швеции и Южной Африки 9 июня 1998 года.
We have the honour to transmit herewith the text of a statement on the outcome of the Russian-Uzbek talks held in Tashkent on 4 August 1998 regarding the situation in Afghanistan. Имеем честь настоящим препроводить Вам текст заявления по итогам российско-узбекских переговоров, проходившихся в городе Ташкенте 4 августа 1998 года, относительно обстановки в Афганистане.
President Kim (spoke in Korean; English text furnished by the delegation): It is a great honour for me to speak before this most meaningful special session on the world environment, an issue that affects the habitat of all human beings. Президент Ким (говорит по-корейски; английский текст представлен делегацией): Для меня большая честь выступать в ходе столь важной специальной сессии, посвященной мировой окружающей среде, вопросу, который затрагивает среду обитания всего человечества.
Our presence here today bears witness to the decision taken by the Republic of Paraguay and the commitment of all Paraguayan society to wage an all-out battle against illegal drug-trafficking and its related crimes through the Government over which I have the honour to preside. Наше присутствие здесь является следствием сделанного Республикой Парагвай выбора и подтверждением решимости всех слоев парагвайского общества вступить в смертельную схватку с незаконным оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями под эгидой правительства, которым я имею честь руководить.
Mr. Semakula Kiwanuka (Uganda): On behalf of the Uganda delegation, it is my distinct privilege and honour to address the twentieth special session of the General Assembly on the world drug problem. Г-н Семакула Киванука (Уганда) (говорит по-английски): Для меня большая привилегия и честь от имени делегации Уганды обратиться к двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о проблеме наркотиков в мире.
Mr. Arlacchi (Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme): It is my great honour to address this concluding meeting of the twentieth special session of the General Assembly on behalf of Secretary-General Kofi Annan. Г-н Арлакки (Директор-исполнитель Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать на этом заключительном заседании двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи от имени Генерального секретаря Кофи Аннана.
Anyone has the right to apply through the courts for a refutation of reports or pictures, including those published by the mass media, that infringe his/her honour and dignity, privacy, personal inviolability or reputation (Civil Code, art. 18.1-3,5). Любое лицо имеет право потребовать опровержения в судебном порядке сведений либо изображений, посягающих на его честь, достоинство, тайну личной жизни, личную неприкосновенность и репутацию, в том числе опубликованных средствами массовой информации (Гражданский кодекс, статья 18.1-3,5).
Such forms of infringement of personal honour and dignity as slander, insults or breach of the inviolability of the home are criminally punishable acts (Criminal Code, arts. 137,138 and 141). Уголовно наказуемыми деяниями являются такие формы посягательства на честь и достоинство личности, как клевета, оскорбление, нарушение неприкосновенности жилища граждан (Уголовный кодекс, статьи 137,138 и 141).
We have the honour to transmit herewith the text of the Baku Declaration adopted at the International Conference on Restoration of the Historic Silk Route, held at Baku, on 7 and 8 September 1998 (see annex). Имеем честь препроводить настоящим текст Бакинской декларации, принятой на Международной конференции по восстановлению исторического Шелкового пути, проходившей в Баку 7 и 8 сентября 1998 года (см. приложение).
I have the honour to enclose herewith a copy of the proposals I have made to Mr. Glafkos Clerides, the leader of the Greek Cypriot administration on 31 August 1998, towards a viable and just settlement of the Cyprus dispute (see enclosure). Имею честь приложить к настоящему письму копию предложений в отношении прочного и справедливого урегулирования кипрского вопроса, которые я сделал 31 августа 1998 года руководителю администрации киприотов-греков г-ну Глафкосу Клиридису (см. дополнение).
Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention the following grave development concerning the destruction of the cultural identity of the occupied part of Cyprus: По поручению моего правительства имею честь обратить Ваше внимание на следующие печальные события, касающиеся подрыва культурной самобытности оккупированной части Кипра:
I have the honour to transmit herewith a copy of the pronouncement issued on 7 May 1998 by the Chamber of Deputies of the Congress of the Republic of Venezuela concerning the peace process in Western Sahara (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам текст заявления о мирном процессе в Западной Сахаре, опубликованного З мая текущего года палатой депутатов конгресса Республики Венесуэлы (см. приложение).
I have the honour to enclose the document entitled "Indictment by the Committee for Investigation of Damage caused by the Japanese Imperialists during their Occupation of Korea". Имею честь настоящим препроводить документ, озаглавленный "Обвинительное заключение Комитета по определению ущерба, причиненного японскими империалистами во время оккупации Кореи".
I have the honour to draw your attention to the attached copies, in English and French, of a statement issued on 31 July by the Presidency on behalf of the European Union on the elections in Cambodia. Имею честь довести до Вашего сведения опубликованное 31 июля заявление, сделанное от имени Европейского союза председательствующей в нем страной в отношении выборов в Камбодже (тексты на английском и французском языках прилагаются).
Today I have that same honour: to address this Assembly on behalf of my father, who attaches the greatest interest to the topic of our proceedings. Сегодня мне предоставлена столь же большая честь: выступать на этой Ассамблее от имени моего отца, который уделяет самое серьезное внимание вопросу нашей дискуссии.
I have the honour to inform you that for technical reasons the delegation of Azerbaijan was unable to speak on agenda item 105 during its consideration by the Third Committee at the current session of the General Assembly. При этом имею честь информировать Вас о том, что по техническим причинам делегация Азербайджанской Республики не смогла выступить по пункту 105 повестки дня во время его рассмотрения Третьим комитетом в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
I have also the honour to inform you that the necessary procedures to ratify the Convention are currently under way in accordance with our national Constitution, but may not be completed before the expiry of our provisional membership in the Authority on 16 November 1996. Имею честь сообщить Вам также, что в настоящее время выполняются необходимые процедуры по ратификации Конвенции в соответствии с нашей национальной Конституцией, однако до 16 ноября 1996 года, когда истекает наше временное членство в Органе, завершить их, видимо, не удастся.
I have the honour to request the Council of the Authority that the status of Switzerland as a member of the Authority on a provisional basis should be extended for two years. Имею честь просить Совет Органа продлить членство Швейцарии в Органе на временной основе сроком на два года.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you details of acts of aggression perpetrated against the Sudanese territory and people by Eritrea (see annex). По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам подробную информацию об актах агрессии, совершенных Эритреей против территории Судана и суданского народа (см. приложение).