We're fighting for our honour... and for Gdansk. |
Это битва за нашу честь... и за Гданьск. |
I had to surrender, but my honour is safe. |
Мне пришлось сдаться, но честь я сохранил. |
This is an extraordinary honour, sire... but one I must decline. |
Это невероятная честь, сир... от которой я должен отказаться. |
They stole my honour and I want it back. |
Они украли у меня честь и я хочу ее вернуть. |
I had the honour of meeting Mr Holmes at the WHO conference in... |
Я имел честь познакомиться с мистером Холмсом на конференции ВОЗ в... |
At least I'll have the honour of taking care of Mr Sellers. |
Ну, по крайней мере, мне выпала честь принимать мистера Селлерса. |
It is a great honour for Viet Nam to be the first CD President for 2009. |
Вьетнаму выпала большая честь стать первым Председателем КР на 2009 год. |
Let me now turn to the second draft resolution that I have the honour to introduce today. |
А сейчас позвольте мне перейти ко второму проекту резолюции, который я имею честь представлять сегодня. |
For me and for the nation of Pakistan, our participation today at this event represents more than just an honour. |
Для меня и для пакистанской нации участие в этом сегодняшнем событии представляет собой не просто большую честь. |
It is an honour for me to be here as the Permanent Representative of Kazakhstan to the Disarmament Conference in Geneva. |
Для меня большая честь находиться здесь в качестве Постоянного представителя Республики Казахстан на Конференции по разоружению в Женеве. |
I say have the honour because I regard it as a privilege and a joy. |
Я говорю "имею честь", потому что я считаю это привилегией и радостью. |
You honour me by coming to see me. |
Увидеться с вами - большая честь для меня. |
Upon my honour, Your Grace. |
Для меня большая честь, Ваша Милость... |
It is an honour to meet an archaeologist so distinguished, Dr. Leidner. |
Для меня большая честь познакомиться с таким выдающимся археологом, доктор Ляйднер. |
It is an honour to meet you, Duchess Cecily. |
Это большая честь встретиться с вами, Героцогиня Сесили. |
It's an honour for us to look after him in his old age. |
Для нас честь присматривать за ним в старости. |
It is an honour to meet you, Emrys. |
Для меня честь встретиться с тобой, Эмрис. |
How you upheld the name of Borgia and protected the honour of our family. |
Как ты высоко нес имя Борджиа и защищал честь своей семьи. |
It's an honour to meet you at last. |
Это честь - наконец познакомиться с вами. |
It's an honour to be locked up with her. |
Это честь сидеть в одной клетке с ней. |
Good boots are not an honour, they're a pleasure. |
Хорошая пара сапог, это не честь - удовольствие. |
Your honour, may I present the central exhibit to our case... |
Ваша честь, могу я предоставить главную улику по нашему делу... |
Always prudence and honour and duty. |
Всегда благоразумие, честь и обязанность. |
What an honour and privilege it is to stand here in the ancient tradition of Boy Bishop of Hereford. |
Какая честь и привилегия - стоять здесь, в Древнем традиции мальчик епископа Херефорда. |
I had the honour of serving with him. |
Мне выпала честь служить вместе с ним. |