| We're fighting for our honour... and for Gdansk. | Это битва за нашу честь... и за Гданьск. |
| I had to surrender, but my honour is safe. | Мне пришлось сдаться, но честь я сохранил. |
| This is an extraordinary honour, sire... but one I must decline. | Это невероятная честь, сир... от которой я должен отказаться. |
| They stole my honour and I want it back. | Они украли у меня честь и я хочу ее вернуть. |
| I had the honour of meeting Mr Holmes at the WHO conference in... | Я имел честь познакомиться с мистером Холмсом на конференции ВОЗ в... |
| At least I'll have the honour of taking care of Mr Sellers. | Ну, по крайней мере, мне выпала честь принимать мистера Селлерса. |
| It is a great honour for Viet Nam to be the first CD President for 2009. | Вьетнаму выпала большая честь стать первым Председателем КР на 2009 год. |
| Let me now turn to the second draft resolution that I have the honour to introduce today. | А сейчас позвольте мне перейти ко второму проекту резолюции, который я имею честь представлять сегодня. |
| For me and for the nation of Pakistan, our participation today at this event represents more than just an honour. | Для меня и для пакистанской нации участие в этом сегодняшнем событии представляет собой не просто большую честь. |
| It is an honour for me to be here as the Permanent Representative of Kazakhstan to the Disarmament Conference in Geneva. | Для меня большая честь находиться здесь в качестве Постоянного представителя Республики Казахстан на Конференции по разоружению в Женеве. |
| I say have the honour because I regard it as a privilege and a joy. | Я говорю "имею честь", потому что я считаю это привилегией и радостью. |
| You honour me by coming to see me. | Увидеться с вами - большая честь для меня. |
| Upon my honour, Your Grace. | Для меня большая честь, Ваша Милость... |
| It is an honour to meet an archaeologist so distinguished, Dr. Leidner. | Для меня большая честь познакомиться с таким выдающимся археологом, доктор Ляйднер. |
| It is an honour to meet you, Duchess Cecily. | Это большая честь встретиться с вами, Героцогиня Сесили. |
| It's an honour for us to look after him in his old age. | Для нас честь присматривать за ним в старости. |
| It is an honour to meet you, Emrys. | Для меня честь встретиться с тобой, Эмрис. |
| How you upheld the name of Borgia and protected the honour of our family. | Как ты высоко нес имя Борджиа и защищал честь своей семьи. |
| It's an honour to meet you at last. | Это честь - наконец познакомиться с вами. |
| It's an honour to be locked up with her. | Это честь сидеть в одной клетке с ней. |
| Good boots are not an honour, they're a pleasure. | Хорошая пара сапог, это не честь - удовольствие. |
| Your honour, may I present the central exhibit to our case... | Ваша честь, могу я предоставить главную улику по нашему делу... |
| Always prudence and honour and duty. | Всегда благоразумие, честь и обязанность. |
| What an honour and privilege it is to stand here in the ancient tradition of Boy Bishop of Hereford. | Какая честь и привилегия - стоять здесь, в Древнем традиции мальчик епископа Херефорда. |
| I had the honour of serving with him. | Мне выпала честь служить вместе с ним. |