Italy had the honour of being one of the first countries to sign onto the draft resolution, in its capacity as a member of the Executive Committee of the Inter-Parliamentary Union (IPU). |
Италия имела честь одной из первых подписать этот проект резолюции в качестве члена Исполнительного комитета Межпарламентского союза (МС). |
I have the honour to report to the plenary Assembly that last month Cuba signed a protocol additional to the safeguards agreements that it entered into on a voluntary basis with the IAEA. |
Мне оказана честь сообщить пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи, что в прошлом месяце Куба на добровольной основе подписала дополнительный протокол о присоединении к соглашениям о гарантиях с МАГАТЭ. |
I will always be grateful for the honour and the opportunity to have served as a judge at the Tribunal and to be a part of this extraordinary development. |
Я всегда буду признательна за выпавшую мне честь и возможность служить Трибуналу в качестве одного из его судей и за причастность к этой экстраординарной акции. |
That force, which Australia had the honour to lead, would facilitate the work of UNAMET by restoring peace and security in East Timor, but was funded by the parties of which it was composed. |
Эти силы, которыми имеет честь командовать Австралия, хотя и облегчают деятельность МООНВТ по восстановлению мира и безопасности в Восточном Тиморе, финансируются участвующими сторонами. |
With respect to article 32, his delegation was not in favour of extending the scope of distress to cases where honour or moral integrity were at stake, since widening the scope of application could be dangerous and open up possibilities of abuse. |
И наконец, в том, что касается статьи 32, то он не считает целесообразным расширять концепцию состояния бедствия для охвата случаев, в которых затрагиваются честь и нравственная добросовестность, исходя из того, что такое расширение могло бы иметь опасный характер и приводить к злоупотреблениям. |
In view of the global implications of the Y2K problem, the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics of the Economic and Social Council and its Technical Sub-Group, which I have the honour to chair, have kept the issue constantly under review. |
С учетом глобальных последствий "проблемы 2000 года" Специальная рабочая группа открытого состава по информатике Экономического и Социального Совета и ее Техническая подгруппа, председателем которой я имею честь являться, постоянно держит этот вопрос в поле зрения. |
Ms. McDonald (President of the International Tribunal): It is truly an honour for me to address for the final time the General Assembly. |
Г-жа Макдональд (Председатель Международного трибунала по бывшей Югославии) (говорит по-английски): Мне предоставлена большая честь в последний раз выступить перед Генеральной Ассамблеей. |
In this regard, I have the honour to transmit an independent investigation report by Ms. Natalie S. Klein of Yale Law School covering the period from June to August 1998 (see annex). |
В этой связи имею честь препроводить доклад, который был подготовлен по итогам независимого расследования г-жой Натали С. Клайн из Йельской школы права и охватывает период с июня по август 1998 года (см. приложение). |
I have the honour to enclose the text of the proposal by the Russian Federation on the demilitarization of the Republic of Cyprus and the maintenance of the security of its inhabitants. |
Имею честь препроводить Вашему Превосходительству текст предложений Российской Федерации "О демилитаризации Республики Кипр и обеспечении безопасности ее жителей". |
I have the honour to transmit to you the attached letter from the Minister of Foreign Affairs and Trade of New Zealand, the Right Honourable Don McKinnon, concerning the conduct of nuclear tests by India. |
Имею честь настоящим препроводить Вам письмо Министра иностранных дел и торговли Новой Зеландии Достопочтенного Дональда Маккиннона, касающееся проведения Индией ядерных испытаний. |
I have the honour to transmit to you herewith the text of the statement made by the spokesman of the Ministry of External Relations of Mongolia, in connection with the underground nuclear tests conducted by India on 11 and 13 May 1998 in Pokhran range. |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст заявления, сделанного официальным представителем Министерства внешних сношений Монголии в связи с подземными ядерными испытаниями, проведенными Индией 11 и 13 мая 1998 года на полигоне Покхран. |
I have the honour to enclose the text of a letter addressed to you by Prime Minister Mohammad Nawaz Sharif on the subject of the recent developments in South Asia. |
Имею честь препроводить текст письма премьер-министра Мохаммада Наваза Шарифа на Ваше имя по вопросу о последних событиях в Южной Азии. |
I have the honour to transmit to you the statement of the Secretary of Foreign Affairs of the Philippines dated 25 May 1998 on the recent nuclear tests conducted by India. |
Имею честь препроводить Вам заявление секретаря по иностранным делам Филиппин от 25 мая 1998 года о недавних ядерных испытаниях, проведенных Индией. |
I have the honour to draw your attention to the statement by the Presidency on behalf of the European Union on the relocation of non-governmental organization offices in Kabul, Afghanistan, issued on 28 July 1998 (copies annexed hereto in English and French). |
Имею честь довести до Вашего сведения заявление (на английском и французском языках) по поводу изгнания неправительственных организаций из Кабула (Афганистан), опубликованное 28 июля 1998 года от имени Европейского союза председательствующим в Союзе государством. |
I have the honour to transmit copies of the following three resolutions adopted by the Azad Jammu and Kashmir Council on 21 March 1998: |
Имею честь препроводить тексты следующих трех резолюций, принятых Советом Азад-Джамму и Кашмира 21 марта 1998 года: |
The State of Kuwait has the honour of holding the chairmanship of the current session of the Gulf Cooperation Council (GCC), which was established in 1981. |
Государство Кувейт имеет честь быть Председателем нынешней сессии Совета по сотрудничеству стран Залива (ССЗ), который был создан в 1981 году. |
Mr. Vermeulen (South Africa): I have the honour to speak on behalf of the Non-Aligned Movement at this commemorative meeting marking the fiftieth anniversary of United Nations peacekeeping. |
Г-н Вермюлен (Южная Африка) (говорит по-английски): Я имею честь выступать на этом торжественном заседании, посвященном пятидесятой годовщине операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, от имени Движения неприсоединения. |
Mr. Yel'chenko (Ukraine): It is an honour for me to take part at an early stage in the discussion of an issue which is so important for the future of Africa. |
Г-н Ельчэнко (Украина) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать на раннем этапе обсуждения вопроса, представляющего столь важное значение для будущего Африки. |
Mr. Singh (India): I deem it an honour to speak on the agenda item concerning the granting of observer status to the Association of Caribbean States in the General Assembly. |
Г-н Сингх (Индия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать в рамках обсуждения пункта повестки дня, который касается предоставления Ассоциации карибских государств статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
I have the honour to transmit herewith the position paper of the Government of China on the authorization of the deployment of United Nations military observers in Guatemala by the Security Council. |
Имею честь настоящим препроводить документ с изложением позиции правительства Китая по вопросу о санкционировании Советом Безопасности размещения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Гватемале. |
Therefore, I have the honour to request that an open meeting of the Security Council be held upon the expiration of the mandate of the multinational protection force. |
Поэтому я имею честь просить о проведении открытого заседания Совета Безопасности по истечении мандата Многонациональных сил по охране. |
The Permanent Mission of Japan has further the honour to request the Secretariat of the United Nations Office in Geneva to have the explanatory note circulated as an official document of the Council. |
Кроме того, Постоянное представительство Японии имеет честь просить секретариат Отделения Объединенных Наций в Женеве распространить настоящую пояснительную записку в качестве официального документа Совета. |
I shall never forget the message of the IPU to the World Summit for Social Development in 1995, over whose Preparatory Committee I had the honour to preside. |
Я никогда не забуду послание МС в адрес Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году, председателем Подготовительного комитета которой я имел честь быть. |
Bangladesh, along with a large number of co-sponsoring countries, had the honour of initiating the proposal for the Decade in the Economic and Social Council last July. |
В июле этого года Бангладеш, вместе со многими другими странами, вошедшими в число соавторов, имела честь выступить с данным предложением в отношении Десятилетия в Экономическом и Социальном Совете. |
Mr. Carter extended to the Secretary-General, the High Commissioner and all those responsible for the awarding of the United Nations Human Rights Prize his profound gratitude for the honour bestowed upon him through the presentation of this prestigious award. |
Г-н Картер выражает Генеральному секретарю, Верховному комиссару и всем тем, кто распределял премии Организации Объединенных Наций за заслуги в области прав человека, свою глубокую признательность за честь, оказанную ему присуждением этой почетной награды. |