It is a double honour for me, since, as late as 28 April, I was privileged to lead another such delegation to brief the Council on developments in Côte d'Ivoire. |
Для меня это двойная честь, поскольку всего лишь 28 апреля мне была оказана честь возглавлять другую подобную делегацию, которая проинформировала Совет Безопасности о последних событиях в Кот-д'Ивуаре. |
The Chairman: I begin today by thanking members for extending to me the honour of serving as Chairman of this new session of the United Nations Disarmament Commission. |
Председатель: Прежде всего я хотел бы поблагодарить делегатов за оказанную мне честь - возможность работать в качестве Председателя этой новой сессии Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций. |
Mr. President, it is a great honour to address the Conference on Disarmament today and I wish to congratulate you on your recent assumption of the presidency. |
Г-н Председатель, для меня большая честь выступить сегодня на Конференции по разоружению, и я хочу поздравить Вас с недавним вступлением на председательский пост. |
The Permanent Mission of Singapore has the further honour to inform the Committee that, in accordance with paragraph 5 of resolution 733, Singapore prohibits all exports of weapons and military equipment to Somalia. |
Постоянное представительство Сингапура имеет честь информировать Комитет о том, что в соответствии с пунктом 5 резолюции 733 в Сингапуре запрещен экспорт всех видов оружия и военного оборудования в Сомали. |
I have the honour to transmit herewith a letter from the Chairman of the Second Committee, Marco Balarezo (Peru), dated 3 November 2004, concerning programme 10 of the proposed strategic framework for the period 2006-2007, under agenda item 109 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить письмо Председателя Второго комитета г-на Марко Баларесо (Перу) от З ноября 2004 года, касающееся программы 10 предлагаемых стратегических рамок на период 2006 - 2007 годов, по пункту 109 повестки дня (см. приложение). |
I have the honour to transmit to you, annexed hereto, the report of my Government on the implementation of the measures provided for in paragraph 6 of resolution 1390, adopted by the Security Council on 16 January 2002. |
Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму доклад правительства моей страны об осуществлении мер, предусмотренных в пункте 6 резолюции 1390, принятой Советом Безопасности 16 января 2002 года. |
I have the honour to attach a memorandum of the Government of Cape Verde on the issue of graduation from the list of least developed countries, which I respectfully request to be circulated among the members of the Economic and Social Council. |
Имею честь приложить меморандум правительства Кабо-Верде по вопросу об исключении страны из списка наименее развитых стран, который я убедительно прошу распространить среди членов Экономического и Социального Совета. |
Upon the instructions of my Government and with reference to your note of 7 July 2003, I have the honour to transmit herewith the Philippine country report submitted in compliance with resolutions 1267 and 1455. |
По поручению моего правительства и в связи с Вашей запиской от 7 июля 2003 года имею честь препроводить настоящим страновой доклад Филиппин, представляемый во исполнение резолюций 1267 и 1455. |
Mr. Akram: It is an honour and a pleasure to see you, Madame President, once again here with us in the Security Council to preside over this important meeting. |
Г-н Акрам: Для меня большая честь и удовольствие вновь видеть Вас, госпожа Председатель, в Совете Безопасности к качестве Председателя на этом важном заседании. |
As the representative of the State that is currently presiding over the Collective Security Treaty Organization, I have the honour to transmit herewith the text of a statement by the States members of CSTO of 27 November 2003. |
В качестве представителя государства, председательствующего в Организации Договора о коллективной безопасности имею честь настоящим препроводить прилагаемый текст заявления государств-членов ОДКБ от 27 ноября 2003 года. |
I have the honour to refer to your letter dated 4 February 2003 regarding resolution 1373 and the initial report submitted by the Bahamas on 20 December 2001. |
Имею честь сослаться на Ваше письмо от 4 февраля 2003 года относительно резолюции 1373 и первоначального доклада, представленного Багамскими Островами 20 декабря 2001 года. |
I have the honour to transmit the following supplementary information in reply to your letter dated 4 April 2003, regarding the report submitted by the Government of Paraguay to the Counter-Terrorism Committee pursuant to Security Council resolution 1373. |
Имею честь в ответ на Ваше письмо от 4 апреля 2003 года приложить к настоящему письму дополнительную информацию по докладу, представленному правительством Парагвая Контртеррористическому комитету в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности. |
I have the honour to transmit herewith a document entitled "Political Declaration on the Prevention of Proliferation of Weapons of Mass Destruction and Their Means of Delivery" adopted at the 5th ASEM Foreign Ministers' Meeting held in Bali, Indonesia, on 23-24 July 2003. |
Настоящим имею честь препроводить документ, озаглавленный "Политическая декларации о предотвращении распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки", принятая на пятом азиатско-европейском совещании министров иностранных дел, проходившем в Бали, Индонезия, 23-24 июля 2003 года. |
I have the honour to transmit to you herewith, for consideration by the Fifth Committee, the text of a letter dated 27 October 2003 from the Secretary-General addressed to me regarding the United Nations Mission in Côte d'Ivoire. |
Имею честь настоящим препроводить Вам на рассмотрение Пятого комитета текст письма Генерального секретаря от 27 октября 2003 года на мое имя, касающегося Миссии Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
I have the honour to forward herewith the text of press release 157-02 by the Ministry of Foreign Affairs of Peru, regarding the public ceremony held in Lima on 6 December 2002 to destroy firearms in civilian use. |
Настоящим имею честь препроводить Вам прилагаемый текст пресс-релиза 157-02 Министерства иностранных дел Перу в связи с публичной церемонией уничтожения огнестрельного оружия гражданского назначения, которая состоялась в Лиме 6 декабря 2002 года. |
I have the honour to transmit to you the conclusions of the meeting, which reflect my understanding of the various proposals and comments as Chairman of the meeting. |
Имею честь препроводить Вам итоги совещания, в которых отражено мое понимание различных предложений и комментариев как Председателя совещания. |
I have the honour to forward herewith the text of the press statement from the eighteenth plenary meeting of the Missile Technology Control Regime, held at Buenos Aires, Argentine Republic, from 19 to 26 September 2003. |
Настоящим имею честь препроводить текст пресс-релиза XVIII пленарного заседания Режима контроля за ракетной технологией, состоявшегося в Буэнос-Айресе, Аргентинская Республика, с 19 по 26 сентября 2003 года. |
Mr. Gallegos Chiriboga: It is an honour to speak before you, Sir, representative of a friendly country such as France. |
Г-н Гальегос Чирибога: Г-н Председатель, для меня большая честь выступать в Вашем присутствии, присутствии представителя такой дружественной страны, как Франция. |
Upon the instructions of my Government, I have the honour to submit herewith Guyana's response to operative paragraph 3 of General Assembly resolution 57/12 on the role of the United Nations in promoting a New Global Human Order (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить ответ Гайаны, представляемый в соответствии с пунктом З постановляющей части резолюции 57/12 Генеральной Ассамблеи о роли Организации Объединенных Наций в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка (см. приложение). |
I have the honour to inform you that the Security Council has agreed to dispatch a mission to Eritrea and Ethiopia from 20 to 25 February 2002. |
Имею честь информировать Вас о том, что Совет Безопасности решил направить в Эритрею и Эфиопию миссию в период с 20 по 25 февраля 2002 года. |
We have the honour to transmit to you herewith a copy of the joint communiqué adopted following the summit meeting of the heads of State of Guinea, Liberia and Sierra Leone which took place in Rabat, Morocco, on 27 February 2002. |
Имеем честь настоящим препроводить Вам копию совместного коммюнике, принятого по итогам встречи глав государств Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне, которая состоялась в Рабате 27 февраля 2002 года. |
Mr. Christofides: I have the honour to read out the statement of His Excellency Mr. Sotirios Zackheos, Permanent Representative of the Republic of Cyprus to the United Nations. |
Христофидис: Я имею честь зачитать текст заявления Его Превосходительства г-на Сотириуса Закхеоса, Постоянного представителя Республики Кипр при Организации Объединенных Наций. |
Mr. Sevilla Somoza: I have the honour to speak on behalf of the Central American countries: Belize, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. |
Г-н Севилья Сомоса: Я имею честь выступать от имени следующих стран Центральной Америки: Белиза, Коста-Рики, Доминиканской Республики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Панамы. |
Mr. Secretary-General, I have the honour to submit herewith the United Nations study on disarmament and non-proliferation education prepared by the Group of Governmental Experts appointed by you in pursuance of General Assembly resolution 55/33 E of 20 November 2000. |
Г-н Генеральный секретарь, Имею честь препроводить настоящим исследование по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения, подготовленное Группой правительственных экспертов, назначенных Вами в соответствии с резолюцией 55/33 E Генеральной Ассамблеи от 20 ноября 2000 года. |
I welcome this opportunity to provide a briefing on the work of the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, over which I had the honour to preside for the past 10 months. |
Я приветствую эту возможность провести брифинг по работе Специальной рабочей группы по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке, которую я имел честь возглавлять в течение последних 10 месяцев. |