Lady Mary Crawley... will you do me the honour of becoming my wife? |
Леди Мэри Кроули... вы согласны оказать мне честь и стать моей женой? |
And this evening I have the honour of awarding the prize, which bears my name, to a young person with talent who has everything it takes to become the new Dean Martin. |
И этим вечером я имею честь присудить приз, который носит моё имя, молодому таланту, у которого есть всё, что нужно, чтобы стать новым Дином Мартином. |
We have to keep up the honour of Downton, don't we? |
Нам нужно отстоять честь Даунтона, ведь так? |
No. Rinaldo Pazzi, a Pazzi of the Pazzi, chief inspector at the Florentine Questura, has to decide what his honour is worth. |
Ринальдо Пацци, из тех самых Пацци, главный инспектор Флорентийской полиции, должен решить, чего стоит его честь. |
Why did you defile his honour and why did you deceive me into being your accomplice? |
Зачем ты порочила его честь? Обманывала меня и сделала своим сообщником? |
I have the honour to transmit to you the text of the resolution adopted by the Council of Ministers of the Organization of African Unity, meeting in Ouagadougou in special session on 5 June 1998, regarding the situation between Ethiopia and Eritrea. |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст резолюции о ситуации в отношениях между Эфиопией и Эритреей, принятой Советом министров Организации африканского единства на специальной сессии, состоявшейся в Уагадугу 5 июня 1998 года. |
Sir Mekere Morauta (Papua New Guinea): It is an honour for me to address the Millennium Summit not only on behalf of Papua New Guinea, but as a citizen of the South Pacific. |
Сэр Мекере Мораута (Папуа-Новая Гвинея) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать на этом Саммите тысячелетия не только он имени Папуа-Новой Гвинеи, но и в качестве жителя южной части тихоокеанского региона. |
With reference to your letter dated 28 September 2005, I have the honour to transmit herewith additional information of the Government of the Republic of Kazakhstan corresponding to its national report on the implementation of resolution 1540. |
В связи с Вашим письмом от 23 сентября 2005 года имею честь настоящим препроводить дополнительную информацию правительства Республики Казахстан к его национальному докладу об осуществлении резолюции 1540. |
Why, it's an honour to have those boots in your face. |
Почему, я тебе оказываю честь засовывая эти сапоги тебе в лицо. |
My heart is broken, my honour is at stake! |
Разбито сердце, и моя задета честь! |
You have in front of you, your honour, Mrs. Montgomery's social worker's report, including a psychological evaluation, testimony from her new employer, a signed lease for her apartment rental, and an approved credit card application. |
Перед вами, ваша честь, отчёт социального работника миссис Монтгомери, включающий психологическую экспертизу, свидетельство её нового работодателя, подписанный контракт на аренду её жилья и подтверждение заявки на кредитную карточку. |
Hopefully, upon reviewing these documents, your honour will concur that Mrs. Montgomery has taken admirable initiative in overcoming severe hardship, so that James may be returned to her care. |
Надеюсь, после рассмотрения этих документов ваша честь согласится, что миссис Монтгомери предприняла достойные восхищения усилия, чтобы преодолеть огромные трудности, и Джеймс может быть возвращён под её опеку. |
We'll see how your honour is, when a man starts fumbling you |
Погляжу я на твою честь, когда кто-нибудь начнет обходиться с тобой не по-людски. |
My brother says we can go to a sunny glade, if you will honour us |
Мой брат говорит, что мы можем пойти на солнечную поляну, если ты окажешь нам честь. |
Please, would you do us the honour of playing? |
Пожалуйста, окажите нам честь и сыграйте для нас. |
So, I create all this in your honour and you repay me with betrayal. |
ак видишь, € построил все это в твою честь, и ты отплатил мне предательством. |
For the record, after centuries of exploration, on this day, you have brought honour to your country and your family. |
Должен сказать, что сегодня, после столетий поисков, вы сделали честь своей семье и своей стране. |
An honour to be invited on your name day - many felicitations - may I present my son, Boris? |
Это честь быть приглашенной на ваши именины... поздравляю... могу я представить своего сына, Бориса? |
I thank you for the honour, but I request permission to be allowed to fight on the front line with my regiment. |
Благодарю за честь, но прошу прошу позволить моему полку сражаться на передовой. |
This honour will confer immeasurable economic and social status on Edinburgh, on Scotland, on the medical profession, and, of course, on its recipient. |
Подобная честь безмерно подымет экономический и социальный статус Эдинбурга, Шотландии, врачебной профессии в целом, и, разумеется, того, кто ей удостоится. |
It's an honour to come to the greatest city in the world! |
Приехать в величайший город мира - для меня большая честь! |
You offend my lady's honour. |
ты оскорбил мою честь ты оскорбил честь моей женщины |
It will be both a pleasure and an honour to escort you away from here and I promise you, no-one will dare cause you any trouble. |
Для меня большая честь сопровождать вас, и обещаю, никто не посмеет причинить вам зла. |
I have to tell you, it's an honour to meet you. |
Я должна сказать, это огромная честь. |
I have the honour to make a statement, on behalf of the Secretary-General, in introduction of the discussion in this Committee on agenda item 154, "United Nations interim offices". |
От имени Генерального секретаря имею честь выступить с вводным заявлением в связи с обсуждением в данном Комитете пункта 154 повестки дня, озаглавленного "Временные отделения Организации Объединенных Наций". |