Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Честь

Примеры в контексте "Honour - Честь"

Примеры: Honour - Честь
I have the honour to chair the Sierra Leone configuration and have seen first-hand the valuable and innovative work of the Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone. Я имею честь возглавлять структуру по Сьерра-Леоне и на практике видел ценную новаторскую работу Объединенного представительства по миростроительству в Сьерра-Леоне.
Therefore, it is our great honour to join Ireland in presenting the draft resolution entitled "Convention on Cluster Munitions" in the First Committee at the sixty-fourth session of the General Assembly. Поэтому для нас большая честь совместно с Ирландией представить на рассмотрение в Первом комитете на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи проект резолюции, озаглавленной «Конвенция о кассетных боеприпасах».
During this year, which saw the beginning of a new three-year work cycle in the Commission, my country had the honour of being one of the representatives for Latin America and the Caribbean. В текущем году, который стал годом начала нового трехлетнего рабочего цикла Комиссии, наша страна имела честь быть в ней одним из представителей Латинской Америки и Карибского бассейна.
The Permanent Mission of Jamaica to the United Nations has the honour to provide the following report in connection with resolution 62/183: Постоянное представительство Ямайки при Организации Объединенных Наций имеет честь представить в связи с резолюцией 62/183 нижеследующее сообщение.
The President had the honour to speak at the Official Opening after the General Assembly President, Mr. Jean Ping and the Deputy Secretary - General, Louise Frechette. Президент имел честь выступить на официальном открытии заседания после Председателя Генеральной Ассамблеи, г-на Жана Пинга, и заместителя Генерального секретаря, г-жи Луизы Фрешет.
The Special Rapporteur has the honour to submit his report on the realization of the right to food in India following his visit there from 20 August to 2 September 2005. Специальный докладчик имеет честь представить свой доклад об осуществлении права на питание в Индии, составленный по итогам его поездки в эту страну в период с 20 августа по 2 сентября 2005 года.
It is an honour to participate in the discussion on slavery and the transatlantic slave trade, particularly as I represent the country, and indeed the region, from whence the idea to include this issue on the United Nations agenda originated. Для нас большая честь участвовать в обсуждении проблемы рабства и трансатлантической работорговли, прежде всего потому, что я представляю страну и регион, откуда исходила идея о включении этого вопроса в повестку дня Организации Объединенных Наций.
Mr. Sumi (Japan): On behalf of the Government of Japan, it is my great pleasure and honour to address the General Assembly under the presidency of Mr. Ali Abdussalam Treki. Г-н Суми (Япония) (говорит по-английски): От имени правительства Японии я хотел бы заявить, что для меня большая честь выступать на Генеральной Ассамблее под председательством г-на Али Абдель Салама ат-Трейки.
Mr. Duarte, High Representative for Disarmament Affairs (spoke in Spanish): It is an honour for me to greet you, Sir, as Chairperson of the First Committee. Г-н Дуарти (Высокий представитель по вопросам разоружения) (говорит по-испански): Г-н Председатель, для меня большая честь приветствовать Вас в качестве Председателя Первого комитета.
I have the honour to transmit herewith the summary report of the Second High-Level Meeting on Oil and Gas Management, held in Nairobi, during the period from 12 to 15 October 2009 (see enclosure). Имею честь настоящим препроводить сводный доклад второго Совещания высокого уровня по вопросам управления нефтегазовой отраслью, состоявшегося с 12 по 15 октября 2009 года в Найроби (см. приложение).
I have the honour to transmit to you herewith the conclusions of the Expert Group Meeting on International Migration and Development in Latin America and the Caribbean, which took place in Mexico City from 30 November to 2 December 2005 (see annex). Имею честь настоящим препроводить письмо, в котором содержатся выводы Совещания экспертов по вопросу о международной миграции и развитию в Латинской Америке и Карибском бассейне (см. приложение), состоявшемся 30 ноября - 2 декабря 2005 года в Мехико.
I have the honour to forward for your attention a statement by Ali Osman Mohamed Taha, the Vice-President of the Republic of the Sudan regarding measures to improve the situation in Darfur (see annex). Имею честь довести до Вашего сведения заявление вице-президента Республики Судан Али Османа Мохаммеда Таха о мерах по улучшению положения в Дарфуре (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith a report by the Government of Ethiopia on compliance with resolution 1640 (2005) and cooperation with the new peace initiative (see annex). Имею честь препроводить настоящим доклад правительства Эфиопии о выполнении резолюции 1640 (2005) и о сотрудничестве в деле осуществления новой мирной инициативы (см. приложение) .
I have the honour to refer to the Security Council's consideration of the question of the selection of the Secretary-General of the United Nations Organization. Имею честь сослаться на рассмотрение в Совете Безопасности вопроса об избрании Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit this letter to you in order to draw your attention further to the situation prevailing between my country and neighbouring Sudan. По поручению моего правительства имею честь направить Вам настоящее письмо, чтобы еще раз обратить Ваше внимание на положение в отношениях между моей страной и соседним Суданом.
I have the honour to convey that the Government of India has decided to nominate Mr. Shashi Tharoor to the post of the next Secretary-General of the United Nations. Имею честь сообщить, что Правительство Индии приняло решение выдвинуть кандидатуру г-на Шаши Тхарура на пост следующего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
Upon instructions from my Government, I have the honour to request an immediate meeting of the Security Council to consider the launch of ballistic missiles or unidentified flying vehicles by the Democratic People's Republic of Korea. По поручению моего правительства имею честь просить о немедленном созыве заседания Совета Безопасности для рассмотрения вопроса о запуске Корейской Народно-Демократической Республикой баллистических ракет или неидентифицированных летательных аппаратов.
I have the honour to enclose herewith the text of the statement on the Middle East adopted during the Group of Eight Summit in St. Petersburg (see annex). Настоящим имею честь препроводить текст заявления по Ближнему Востоку, принятого в ходе Саммита Группы восьми в Санкт-Петербурге (см. приложение).
I have the honour to write to you for the purpose of transmitting the enclosed note from the Minister for Foreign Affairs and Worship of Costa Rica, Bruno Stagno Ugarte (see annex). Имею честь обратиться к Вам, с тем чтобы настоящим препроводить ноту Министра иностранных дел и религии Коста-Рики Бруно Стагно Угарте (см. приложение).
On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith a letter to you dated 21 August 2006 from Omer Hassan Ahmad Al-Bashir, President of the Republic of the Sudan, regarding the situation in Darfur (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам письмо Президента Республики Судан Омара Хасана Ахмеда аль-Башира от 21 августа 2006 года, касающееся ситуации в Дарфуре (см. приложение).
We have the honour to address you as President of the Security Council for the month of September in the matter of the selection of the next Secretary-General. Имеем честь обратиться к Вам в Вашем качестве Председателя Совета Безопасности в сентябре 2006 года в связи с вопросом об избрании следующего Генерального секретаря.
President Karzai, whom I had the honour to meet in Kabul, was one of the last people to see our martyred leader, Benazir Bhutto, hours before her tragic assassination. Президент Карзай, которого я имел честь встретить в Кабуле, был одним из тех, кто общался с нашим лидером и мучеником Беназир Бхутто незадолго до ее трагической гибели.
Ms. Bethel (Bahamas): On behalf of the Government of the Bahamas, I have the honour to present this statement on agenda item 41. Г-жа Бетел (Багамские Острова) (говорит по-английски): От имени правительства Багамских Островов я имею честь выступить по пункту 41 повестки дня.
With reference to my previous letter, dated 18 July 2008, concerning Thailand's violation of the sovereignty and occupation of the territory of the Kingdom of Cambodia, I have the honour to further bring to your kind attention the following update of the situation. Ссылаясь на мое предыдущее письмо от 18 июля 2008 года, касающееся нарушения Таиландом суверенитета Королевства Камбоджа и оккупации его территории, имею честь далее довести до Вашего сведения следующую новую информацию о развитии ситуации.
The Ministry therefore has the honour to formally lodge a protest in this regard and hereby requests that the Royal Government of Cambodia do its utmost to avoid this kind of unfortunate incident in the future. В этой связи министерство имеет честь направить официальный протест и просит Королевское правительство Камбоджи сделать все возможное для недопущения подобного рода неприятных инцидентов в будущем.