| The Army Command has the honour to provide the following information: | Командование вооруженных сил имеет честь представить нижеследующую информацию. |
| Every child has the right to protection from attacks against his or her honour and dignity and against illegal interference in his or her private life. | Каждый ребенок имеет право на защиту от посягательства на его честь и достоинство, незаконного вмешательства в его частную жизнь. |
| The Permanent Mission of Jordan has the honour to further inform that the candidature of Jordan has been endorsed by the Asia-Pacific States. | Постоянное представительство Иордании имеет честь дополнительно сообщить, что кандидатура Иордании была утверждена государствами Азии и Тихого океана. |
| The Permanent Mission of Norway has the honour to present the Norwegian views on the issues outlined in operative paragraph 8 in General Assembly resolution 68/46. | Постоянное представительство Норвегии имеет честь изложить мнения Норвегии по вопросам, указанным в пункте 8 постановляющей части резолюции 68/46 Генеральной Ассамблеи. |
| The secretariat has the honour to circulate the overall orientation and guidance for achieving the 2020 goal of sound management of chemicals (see annex). | Секретариат имеет честь распространить общую направленность и указания для достижения к 2020 году цели рационального регулирования химических веществ (см. приложение). |
| In accordance with the recommendations contained in General Assembly resolution 62/101 of 17 December 2007, Belgium has the honour to transmit the following additional information concerning the registered space objects. | В соответствии с рекомендациями, содержащимися в резолюции 62/101 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 2007 года, Бельгия имеет честь препроводить следующую дополнительную информацию о зарегистрированных космических объектах. |
| We have the honour to draw to your attention the Legislative Guide for the National Implementation of Security Council resolution 1540 (2004). | Имеем честь предложить Вашему вниманию Рекомендации для законодательных органов по осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности на национальном уровне. |
| The Permanent Mission of the United States of America has the further honour to request that this communication be circulated as a document of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Постоянное представительство Соединенных Штатов Америки имеет честь просить распространить настоящее сообщение в качестве документа Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| I have the honour to inform you that in 2013 the International Fund for Saving the Aral Sea celebrates its twentieth anniversary (see annex). | Имею честь сообщить Вам, что в 2013 году Международный фонд спасения Арала празднует свое двадцатилетие (см. приложение). |
| I have the honour to transmit herewith information on the current status of the Special Court's work and the completion of its mandate (see enclosure). | Имею честь препроводить настоящим информацию о ходе работы Специального суда и положении дел с завершением выполнения его мандата (см. добавление). |
| I have the honour to transmit herewith the attached Cooperation Agreement between the Governments of Sudan and South Sudan, signed on 27 September 2012 in Addis Ababa. | Имею честь настоящим препроводить прилагаемое Соглашение о сотрудничестве между правительствами Судана и Южного Судана, подписанное 27 сентября 2012 года в Аддис-Абебе. |
| In this regard, I have the honour to transmit the report that the mission submitted to me upon completion of its work. | В этой связи имею честь препроводить вам доклад, который миссия представила мне по завершении своей работы. |
| I have the honour to transmit a letter dated 27 February 2013 from Mr. Ramtane Lamamra, Commissioner for Peace and Security of the African Union. | Имею честь настоящим препроводить письмо г-на Рамтана Ламамры, Комиссара Африканского союза по вопросам мира и безопасности, от 27 февраля 2013 года. |
| I have the honour to transmit to you a letter from Najib Ghadbian, Special Representative of the Syrian Coalition, dated 30 April 2014 (see annex). | Имею честь препроводить Вам письмо от 30 апреля 2014 года Специального представителя Сирийской коалиции Наджиба Гадбияна (см. приложение). |
| I have the honour to enclose herewith a statement by the President of Ukraine, Viktor Yanukovych, dated 1 March 2014 (see annex). | Имею честь настоящим препроводить заявление президента Украины Виктора Януковича от 1 марта 2014 года (см. приложение). |
| I have the honour to transmit herewith a report on the torture and summary execution of persons incarcerated by the Syrian regime (see annex). | Настоящим имею честь препроводить доклад о пытках и суммарных казнях лиц, задержанных сирийским режимом (см. приложение). |
| I have the honour to attach hereto information on the steps the Republic of Belarus has taken to implement paragraph 54 of the resolution (see annex). | Имею честь препроводить настоящим информацию о мерах, принятых Республикой Беларусь для осуществления положений пункта 54 этой резолюции (см. приложение). |
| I have the honour to transmit to you the report of the Monitoring Team, pursuant to resolution 2170 (2014). | Имею честь настоящим препроводить доклад Группы по наблюдению, представляемый в соответствии с резолюцией 2170 (2014). |
| I have the honour to write to you regarding the vacant non-permanent Security Council seat allocated to the Group of Asia-Pacific States for the term 2014-2015. | Имею честь писать Вам по поводу вакантного места непостоянного члена Совета Безопасности от Группы азиатских и тихоокеанских государств на период 2014 - 2015 годов. |
| I have the honour to transmit to you herewith a self-explanatory letter dated 28 October 2013 from the Secretary-General (see annex). | Имею честь препроводить Вам настоящим не требующее пояснений письмо Генерального секретаря от 28 октября 2013 года (см. приложение). |
| Respect the rights, freedoms, honour and dignity of other persons | уважать права, свободы, честь и достоинство других людей |
| In Tajikistan every person must comply with the Constitution and law and must respect the rights, freedoms, honour and dignity of others. | В Таджикистане каждый обязан соблюдать его Конституцию и законы, уважать права, свободы, честь и достоинство других людей. |
| It is a great honour for our region to start the 2012 session of the Conference with a Latin American presidency. | Для нашего региона большая честь, что начало этой сессии Конференции 2012 года происходит под латиноамериканским председательством. |
| It is a great honour for me to join the ranks of experienced and able diplomats engaged in the search for ways of resolving current disarmament issues. | Для меня большая честь войти в команду опытных, знающих дипломатов, занимающихся поиском решения актуальных проблем разоружения. |
| The Chairman thanked the members of the Commission for the honour they had conferred on him in electing him to chair the current session. | Председатель благодарит членов Комиссии за оказанную ему честь, избрав его Председателем текущей сессии. |