I have the honour to inform you that Germany organized a conference entitled "Contributions of Forests to a Green Economy", which was held in Bonn, Germany from 4 to 7 October 2011. |
Имею честь сообщить Вам, что 4 - 7 октября 2011 года в Бонне, Германия, состоялась организованная Германией конференция под названием «Вклад лесов в «зеленую» экономику». |
I have the honour to convey the Finnish Government's grave concern over the detention of a Finnish military observer in the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) on 15 May by members of an armed group in the Golan Heights. |
Имею честь сообщить Вам о том, что правительство Финляндии испытывает серьезную озабоченность по поводу того, что военный наблюдатель из Финляндии в составе Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП) 15 мая был задержан членами вооруженной группы на Голанских высотах. |
In my capacity as Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, I have the honour to submit my report on my visit to Burundi from 24 to 28 June 2013. |
В моем качестве Председателя Структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству имею честь представить доклад о моем визите в Бурунди, состоявшемся 24 - 28 июня 2013 года. |
In accordance with the request of the Security Council in paragraph 5 of resolution 2073 (2012) concerning the implementation of the mandate of the African Union Mission in Somalia, I have the honour to transmit the attached report (see annex). |
Согласно просьбе Совета Безопасности относительно осуществления мандата Миссии Африканского союза в Сомали, содержащейся в пункте 5 его резолюции 2073 (2012), имею честь препроводить прилагаемый доклад (см. приложение). |
I have the honour to forward to you the concept paper for the Security Council briefing on the theme entitled "Strengthening the partnership synergy between the United Nations and the Organization of Islamic Cooperation", to be held on 28 October 2013 (see annex). |
Имею честь препроводить Вам концептуальный документ к брифингу на тему «Укрепление партнерского взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Организацией исламского сотрудничества», который состоится в Совете Безопасности 28 октября 2013 года (см. приложение). |
Allowing or inciting public discredit on individuals' or organizations' honour and reputation or inciting nationalist and xenophobic sentiment is likely to cause associations to engage in self-censorship and, more gravely, to incite hatred and fuel further human rights violations. |
Разрешение или провоцирование публичной дискредитации отдельных лиц или организаций и посягательства на их честь и репутацию или разжигание националистических и ксенофобных настроений могут заставить ассоциации использовать самоцензуру и, что еще более серьезно, вызвать ненависть и способствовать совершению дальнейших нарушений прав человека. |
I did it for you, for my own sake and for Henry, I haven't forgotten what a man's honour is about. |
Я это сделал ради вас, ради себя, и ради Генри, я еще не забыл что такое мужская честь. |
Do you know that only six months ago... they gave him the greatest honour you can get in the Broadway area? |
Вы знаете что всего шесть месяцев назад... ему оказали величайшую честь, какую можно заслужить в районе Бродвея? |
And you, her peers will always be reminded what a generous, kind, sweet girl she was and how she embodied Pirate pride and the school motto, service, loyalty, honour. |
А вам, её одноклассникам, он всегда будет напоминать о том, какой благородной, доброй и милой девушкой она была, и что она являлась образцом гордости Пиратов и школьного девиза - "Служба, верность, честь". |
Before we cut the cake, Niles's brother Frasier would like to make a toast in our honour. |
Прежде чем мы разрежем торт, брат Найлса, Фрейзер хочет произнести тост в нашу честь |
"Would Ms. Ball do us the honour of letting us treat her like the star she is for one special weekend?" |
"Окажет ли мисс Болл нам честь, позволив почтить её как звезду, которой она и является, всего на один особенный выходной?" |
To procure the freedom of one you could love... even more than your mother's honour? |
Дать свободу тому, кого любишь... не больше ли это, чем даже материнская честь? |
It is to your great sadness, but also to your great honour, |
Ваша величайшая печаль, но также величайшая честь, |
In fact, your honour, I'd be proud to double it. |
ообще-то, ваша честь, € почЄл бы честью удвоить сумму. |
First thing, your honour. Alright, Jim. |
Первым делом, первым делом, Ваша честь. |
Sure. Comrades, I have the great honour to open this Cultural Centre with a statue of our hero |
Товарищи, я имею огромную честь открыть этот прекрасный Дом Культуры, а также памятник народному герою... |
By acting as it did, Russia saved the lives, honour and dignity of the Abkhazian and South Ossetian peoples and other peoples of the Caucasus. |
Поступив таким образом, Россия спасла жизни, честь и достоинство народов Абхазии и Южной Осетии и других народов Кавказа. |
The Executive Director has the honour to provide a progress report on the implementation of UNEP Governing Council decision 23/7 on strengthening environmental emergency response and developing disaster prevention, preparedness, assessment, response, mitigation and early-warning systems in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster. |
Директор-исполнитель настоящим имеет честь представить доклад о ходе работы по выполнению решения 23/7 Совета управляющих об укреплении мер реагирования на чрезвычайные экологические ситуации и развитии систем предупреждения бедствий, обеспечения готовности к ним, смягчения их воздействия и раннего предупреждения в контексте последствий катастрофического цунами в Индийском океане. |
The secretariat has the honour to circulate, in the annex to the present note, the resulting Canadian paper on suggestions for a phased approach to SAICM implementation, for consideration by the Committee at its third session. |
Секретариат имеет честь распространить в приложении к настоящей записке подготовленный Канадой документ о предложениях по поводу поэтапного подхода к осуществлению СПМРХВ для его рассмотрения Комитетом на его третьей сессии. |
It's a joy, and honour for me to play with you |
Для меня большая радость, и большая честь, и огромное удовольствие играть с вами. |
Upon instruction from my Government, I have the honour to update you on the ongoing peace process in Nepal and to seek continuing support of the United Nations in the nationally driven peace process of Nepal. |
По поручению моего правительства имею честь представить Вам обновленную информацию о ходе текущего мирного процесса в Непале и просить Организацию Объединенных Наций о продолжении оказания поддержки осуществляемому национальными силами мирному процессу в Непале. |
We have the honour of addressing you regarding the workshop on the protection of civilians in United Nations peacekeeping operations co-hosted by the Permanent Missions of Australia and Uruguay to the United Nations in New York on 19 January 2010. |
Имеем честь обратиться к Вам в связи с семинаром, посвященным защите гражданских лиц в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, который был совместно организован постоянными представительствами Австралии и Уругвая в Нью-Йорке 19 января 2010 года. |
Mr. Condor (Saint Kitts and Nevis): I wish, on behalf of the Government and people of Saint Kitts and Nevis, to express gratitude for the honour of addressing the General Assembly. |
Г-н Кондор (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): От имени правительства и народа Сент-Китса и Невиса я хотел бы выразить признательность за предоставленную мне честь выступить перед Генеральной Ассамблеей. |
I have the honour to transmit herewith a statement of the Republic of Belarus in connection with the adoption by the Third Committee of the General Assembly of the resolution entitled "Report of the Human Rights Council" (see annex). |
Имею честь препроводить настоящим заявление Республики Беларусь в связи с принятием Третьим комитетом Генеральной Ассамблеи резолюции, озаглавленной «Доклад Совета по правам человека» (см. приложение). |
In response to the note dated 17 December 2004, I have the honour to inform the Committee of the measures taken by Guatemala in compliance with the terms of resolution 1572 (2004). |
В ответ на ноту от 17 декабря 2004 года имею честь информировать Комитет о мерах, принятых Гватемалой по осуществлению обязательств, изложенных в резолюции 1572 (2004). |