I have the honour to forward, enclosed herewith, the provisional assessment of civilian casualties and destruction in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia from 24 March to 8 June 1999. |
Имею честь настоящим препроводить предварительную оценку числа жертв среди гражданского населения и разрушений на территории Союзной Республики Югославии, причиненных с 24 марта по 8 июня 1999 года. |
In my capacity as the representative of the country which hosted "Quartet" Ministerial meeting of the Middle East Peace Process international intermediaries I have the honour to transmit to you its final statement. |
В качестве представителя страны, принимавшей заседание «четверки» международных посредников по Ближнему Востоку на уровне министров, имею честь препроводить текст его заключительного заявления. |
I have the honour to transmit herewith the core principles adopted by the International Partnership on Avian and Pandemic Influenza at a meeting held on 6 and 7 October 2005, noting the global cooperation needed to address health emergencies. |
Имею честь настоящим препроводить Основные принципы, принятые Международным партнерством по борьбе с птичьим и пандемическим гриппом на совещании, состоявшемся 6 и 7 октября 2005 года, в ходе которого была отмечена необходимость в глобальном сотрудничестве в целях решения чрезвычайных проблем в области здравоохранения. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda): I have the honour to address the General Assembly on the issue of the decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories, a matter of particular interest to the 14 member States of the Caribbean Community (CARICOM). |
Г-н Льюис (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Я имею честь обратиться к Генеральной Ассамблее по вопросу деколонизации остающихся несамоуправляющихся территорий, который представляет особый интерес для 14 государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
I have the honour to forward the copy of the decree of the President of the Republic of Uzbekistan on abolition of the death penalty. |
Имею честь препроводить настоящим Указ Президента Республики Узбекистан об отмене смертной казни. |
I have the honour to refer to an Expert Meeting on Renewable Energy which was hosted by the Austrian Government, the United Nations Development Programme and the European Commission and held at Vienna from 15 to 17 June 1998. |
Имею честь довести до Вашего сведения, что 15-17 июня 1998 года в Вене состоялось Совещание экспертов по возобновляемым источникам энергии, которое устраивалось Правительством Австрии, Программой развития Организации Объединенных Наций и Европейской комиссией. |
I have the honour to transmit herewith the report of the Government of the Democratic Republic of the Congo concerning the steps it has taken to implement the relevant provisions of Security Council resolution 1596. |
Имею честь настоящим препроводить доклад правительства Демократической Республики Конго о мерах, принятых во исполнение соответствующих положений резолюции 1596 Совета Безопасности от 18 апреля 2005 года. |
I have the honour to transmit herewith the second report from the Office of the Secretary of State for Security of Honduras concerning measures taken to combat terrorism in compliance with Security Council resolution 1373. |
Имею честь обратиться к Вам в связи с препровождением второго доклада о мерах, принятых для борьбы с терроризмом, представленного канцелярией министерства безопасности Гондураса во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности. |
I have the honour to transmit to you an executive summary of the report entitled "International forest conservation: protected areas and beyond", which was prepared by Australia in support of the Intergovernmental Forum on Forests (IFF). |
Имею честь препроводить Вам резюме доклада, озаглавленного "Международная охрана лесов: охраняемые и неохраняемые районы", который был подготовлен Австралией в поддержку Межправительственного форума по лесам (МФЛ). |
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the text entitled "International Media Farce on the so-called Oppression of the Albanian National Minority in Serbia". |
Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму текст, озаглавленный "Фарс, разыгранный международными средствами массовой информации в связи с так называемым угнетением албанского национального меньшинства в Сербии". |
That occurred immediately after the conclusion of that model instrument of disarmament, the Chemical Weapons Convention, which I had the honour to sign in Paris on behalf of the Brazilian Government. |
Это случилось сразу после заключения образцового соглашения по разоружению - Конвенции по химическому оружию, которую я имел честь подписать в Париже от имени бразильского правительства. |
Under this guide to action, Ecuador will have the signal honour and serious responsibility of contributing in the Conference to the construction of a world which is increasingly free of the risks and shortages of war. |
Исходя из этого ориентира для действий, Эквадор будет считать высокой честь и серьезной ответственностью вносить на Конференции свою лепту в созидание такого мира, который был бы все больше свободен от рисков и лишений войны. |
One non-governmental organization has conducted a study on the protection and education of women in administrative detention who are at risk of being killed by kinsmen seeking to "avenge the family honour". |
Одна неправительственная организация провела исследование по вопросам защиты и информирования женщин, находящихся в административном заключении, которые рискуют быть убитыми своими близкими, стремящимися "сохранить честь семьи". |
Mr. MIRGHANI (Sudan) said that it was a great honour for him, a specialist in international law and the human rights law, to address the Committee. |
Г-н МИРХАНИ (Судан) говорит, что выступать перед Комитетом для него - специалиста в области международного права и прав человека - большая честь. |
I have the honour to take the floor to present to you, and to this Conference, the official proposal by Finland, Chile and Poland to appoint a special coordinator on anti-personnel landmines under agenda item 6. |
Я имею честь взять слово для того, чтобы представить Вам и данной Конференции официальное предложение Финляндии, Чили и Польши о назначении специального координатора по противопехотным наземным минам по пункту 6 повестки дня. |
Mr. ABUAH (Nigeria): I have asked for the floor to make a statement on behalf of the Group of 21, which I have the honour to represent as its current Coordinator. |
Г-н АБУА (Нигерия) (перевод с английского): Я попросил слова для того, чтобы сделать заявление от имени Группы 21, которую я имею честь представлять в качестве ее нынешнего Координатора. |
At its thirty-fifth session, held last March and which I had the honour to chair, the Commission considered the priority theme of productive employment and sustainable livelihood. |
На своей тридцать пятой сессии, проходившей в марте прошлого года, работу которой я имел честь возглавить, Комиссия рассмотрела приоритетную тему производительной занятости и устойчивых источников средств к существованию. |
Mr. Rahman (Bangladesh): I have the honour to address this gathering on agenda item 156, entitled "Towards a culture of peace", which is being considered for the first time as a separate item by the General Assembly. |
Г-н Рахман (Бангладеш) (говорит по-английски): Я имею честь выступать перед этим собранием по пункту 156 повестки дня, озаглавленному "На пути к культуре мира", который впервые рассматривается Генеральной Ассамблеей как отдельный вопрос. |
I have the honour to inform you that on 26 and 27 March 1997, the Human Rights Committee considered the initial report of Georgia prepared in accordance with article 40, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Имею честь сообщить Вам о том, что 26 и 27 марта 1997 года Комитет по правам человека рассмотрел первоначальный доклад Грузии, подготовленный в соответствии с пунктом 1 статьи 40 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
I have the honour to bring to your attention the concern expressed by the Government of the Republic of Panama regarding anti-personnel landmines and their adverse impact on the effective development of human rights and the necessary humanitarian actions. |
Имею честь довести до сведения Вашего Превосходительства обеспокоенность, проявляемую правительством Республики Панамы по поводу противопехотных наземных мин и тех отрицательных последствий, которые эти мины имеют для эффективного осуществления прав человека и гуманитарной деятельности там, где она необходима. |
I have the honour to draw your attention to further consideration of agenda item 157, "United Nations reform: measures and proposals", and to possible recommendations to be provided by the Fifth Committee in this regard to the General Assembly. |
Имею честь обратить Ваше внимание на дальнейшее рассмотрение пункта 157 повестки дня "Реформа Организации Объединенных Наций: меры и предложения" и возможные рекомендации в этом отношении Пятого комитета Генеральной Ассамблее. |
I have the honour to inform you that the consideration of the proposals of the Secretary-General continues in open-ended informal consultations of the plenary on agenda item 157, with a view to enabling the General Assembly to take appropriate action in this respect. |
Имею честь информировать Вас о том, что рассмотрение предложений Генерального секретаря продолжается в рамках открытых неофициальных консультаций полного состава по пункту 157 повестки дня, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять соответствующее решение в этом отношении. |
At the end of the first part of the Brussels International Conference for a Comprehensive Ban on Anti-Personnel Mines, I have the honour to report to you on the work of the last two days. |
По итогам первого сегмента Брюссельской Международной конференции по всеобъемлющему запрещению противопехотных мин я имею честь представить вам доклад о работе за эти два последних дня. |
Ms. Tan (Singapore): It is an honour for me to speak on behalf of the Singapore delegation on this agenda item, "Cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union". |
Г-жа Тан (Сингапур) (говорит по-английски): Мне оказана честь выступить от имени делегации Сингапура по этому пункту повестки дня "Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом". |
Mr. Jusys (Lithuania): It is a special honour and pleasure for the Lithuanian delegation to wish the International Atomic Energy Agency (IAEA) a happy fortieth anniversary. |
Г-н Юсис (Литва) (говорит по-английски): Для делегации Литвы большая честь и удовольствие поздравить Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) по случаю сороковой годовщины. |