On instructions from my Government, I have the honour to request you to keep on the agenda of the fifty-seventh regular session of the General Assembly the item entitled "Armed aggression against the Democratic Republic of the Congo". |
По поручению моего правительства имею честь просить Вас сохранить в повестке дня пятьдесят седьмой очередной сессии Генеральной Ассамблеи пункт, озаглавленный «Вооруженная агрессия против Демократической Республики Конго». |
This year we had the honour to preside over the eighth session of the regional conference on women in Latin America and the Caribbean, where the Lima Consensus was unanimously adopted. |
В этом году мы имели честь быть избранными председательствующей страной восьмой сессии региональной конференции государств Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам женщин, на которой был единодушно принят Лимский консенсус. |
On instructions from my Government, I have the honour to convey our most sincere congratulations on the successful meetings of the Security Council, held on 21 and 22 February 2001, with the participation of the Political Committee of the Lusaka Ceasefire Agreement. |
По поручению моего правительства имею честь передать Вам наши самые искренние поздравления по поводу успешного проведения заседаний Совета Безопасности 21 и 22 февраля 2001 года с участием членов Политического комитета Лусакского соглашения. |
I have the honour, therefore, to submit herewith for the consideration of the Security Council the report of the Inter-Agency Mission, which visited 11 West African countries from 6 to 27 March 2001. |
Поэтому имею честь настоящим препроводить Совету Безопасности для рассмотрения доклад Межучрежденческой миссии, которая посетила 11 западноафриканских стран в период с 6 по 27 марта 2001 года... |
Most members of the Taliban movement appear to hold the belief that the State should preserve the dignity and honour of families and guarantee the personal security of women. |
Большинство членов движения «Талибан», как представляется, убеждены в том, что государство должно охранять честь и достоинство семей и гарантировать личную безопасность женщин. |
In this connection, the Permanent Mission of Costa Rica to the United Nations has the honour to attach the report prepared by the Inter-Agency Commission on Terrorism pursuant to paragraph 5 of the above-mentioned resolution. |
В этой связи Постоянное представительство Коста-Рики при Организации Объединенных Наций имеет честь препроводить в приложении доклад, подготовленный Межведомственной комиссией по борьбе с терроризмом в соответствии с пунктом 5 упомянутой резолюции. |
I therefore have the honour to present the following brief report on the work of the Fifth Committee, whose recommendations to the Assembly were all adopted without a vote. |
Поэтому я имею честь представить следующий краткий доклад о работе Пятого комитета, рекомендации которого Ассамблее были приняты без голосования. |
I have the honour to forward the Declaration issued by the World Conference on Dialogue, which was convened by the Custodian of the Two Holy Mosques, Abdullah Bin Abdulaziz Al-Saud, in Madrid from 16 to 18 July 2008. |
Имею честь настоящим препроводить декларацию Конференции по межконфессиональному диалогу, которая была проведена под эгидой Хранителя двух священных мечетей короля Абдаллы ибн Абдуль Азиза аль Сауда в Мадриде, Испания, 16-18 июля 2008 года. |
It is an honour for me to nominate Mr. Ionut Suseanu, First Secretary of the Permanent Mission of Romania to the United Nations in New York, as one of the Vice-Chairmen of the First Committee's Bureau representing the Group of Eastern European States. |
Для меня большая честь выдвинуть первого секретаря Постоянного представительства Румынии при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке г-на Йонута Сусяну кандидатом на должность одного из заместителей Председателя президиума Первого комитета от Группы восточноевропейских государств. |
I have the honour to transmit to you the conclusions of the First Global Meeting of Members of the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions, that was held in Merano, Italy, on 5 and 6 October 2003 (see annex). |
Имею честь препроводить Вам информацию об итогах работы первого Глобального совещания членов Международного партнерства в целях устойчивого развития в горных регионах, которое состоялось 5 и 6 октября 2003 года в Мерано, Италия (см. приложение). |
Mr. Ping (Gabon) (spoke in French): I have the honour to read out the message that His Excellency El Hadj Omar Bongo, President of the Gabonese Republic - who was prevented from attending - entrusted me with conveying to the Assembly. |
Г-н Пинг (Габон) (говорит по-французски): Я имею честь зачитать послание, которое Президент Габонской Республики Его Превосходительство Эль Хадж Омар Бонго, который не смог присутствовать лично, поручил мне довести до сведения Ассамблеи. |
The same procedure obtains in respect of the incomplete publication of factual information if such publication is prejudicial to the honour, dignity or business reputation of an individual. |
Тот же порядок применяется в случае неполного обнародования фактических данных, если только при этом страдают честь, достоинство или деловая репутация лица. |
The strength of this type of persuasion can best be understood in the relevant cultural framework: a society in which women are often considered to embody the honour of the family. |
Сила аргументов такого типа лучше всего может быть понята в соответствующих культурных рамках - речь идет об обществе, в котором часто считается, что женщины олицетворяют честь семьи. |
Mr. Špirić: It is a great honour and privilege to share with the Security Council my views regarding the results achieved in Bosnia and Herzegovina to date, as well as the challenges ahead of us. |
Г-н Шпирич: Для меня большая честь и привилегия поделиться с Советом Безопасности своими соображениями относительно достигнутых в Боснии и Герцеговине по сей день результатов, а также стоящих перед нами проблем. |
As you have already stated, Mr. President, I had the honour to co-lead that segment with my colleague, the Permanent Representative of the United Kingdom. |
Как Вы уже сообщили, г-н Председатель, я имел честь возглавлять этот сегмент вместе с моим коллегой, Постоянным представителем Соединенного Королевства. |
Mr. Vidal Rivadeneyra (Peru) (spoke in Spanish): It is a great honour for me to speak on behalf of the members of the Rio Group on a matter of such importance to all humanity. |
Г-н Видал Риваденейра (Перу) (говорит по-испански): Для меня большая честь выступать от имени членов Группы Рио по вопросу, имеющему такое большое значение для всего человечества. |
Quite the contrary: they were strongly committed to finding appropriate solutions, which have allowed my country today to have the honour to participate side by side with them in the great debates concerning the region. |
Напротив, они были решительно привержены поискам соответствующих решений, которые позволили моей стране иметь сегодня честь принять участие вместе с ними в важных дискуссиях, касающихся нашего региона. |
As the Rapporteur of the Special Committee on decolonization, I have the honour to present the report of the Committee on its activities during the year 2003. |
Как Докладчик Специального комитета по деколонизации я имею честь представить доклад Комитета о его деятельности в 2003 году. |
I have the honour to inform you that, at its 64th plenary meeting, on 24 November 2003, the General Assembly endorsed the recommendations made by the Committee for Programme and Coordination, as contained in the relevant parts of its report referred to above. |
Имею честь сообщить Вам, что на своем шестьдесят четвертом пленарном заседании 24 ноября 2003 года Генеральная Ассамблея одобрила рекомендации, сделанные Комитетом по программе и координации и содержащиеся в соответствующих частях его доклада, упомянутого выше. |
I have the honour to attach herewith the detailed report entitled "The United States should not abuse the Armistice Agreement Supervisory Mechanism she scrapped", issued by the Panmunjom Mission of the Korean People's Army on 8 August 2008. |
Имею честь препроводить настоящим подробный доклад, озаглавленный «Соединенным Штатам не следует злоупотреблять механизмом надзора за соблюдением Соглашения о перемирии, приведенным ими в негодность» и распространенный Пханмунджомской миссией Корейской народной армии 8 августа 2008 года. |
The Commission and the membership in general have been strengthened by the work undertaken by the Working Group on Lessons Learned, which we have the honour to chair. |
Работа Комиссии и ее членов в целом была усилена за счет деятельности Рабочей группы по накопленному опыту, в которой нам выпала честь председательствовать. |
I have the honour to convey to you the information about the system functioning in the Republic of Uzbekistan on opposing the legalization of income derived from criminal activity and countering the financing of terrorism. |
Имею честь препроводить Вам информацию о функционирующей в Республике Узбекистан системе противодействия легализации доходов, полученных от преступной деятельности, и финансированию терроризма. |
I have the honour to refer to the Conference that was held in Cairo from 2 to 4 September 2003 for the Ministers of Justice of the francophone countries of Africa. |
Имею честь обратиться к Вам в связи с Конференцией министров юстиции франкоязычных стран Африки, проведенной в Каире 2 - 4 сентября 2003 года. |
In addition to striving in an exemplary manner for one's best performance, one has the honour of representing one's country in the world's greatest peaceful, sporting and cultural gathering. |
Помимо стремления как можно лучше выступить, спортсмен осознает, что ему выпала честь представлять свою страну на самом крупном в мире мирном спортивном и культурном мероприятии. |
I have the honour to refer to your note verbale dated 9 December 2005 requesting information on Thailand's efforts to implement Security Council resolution 1624 on additional measures to combat terrorism. |
Имею честь сослаться на Вашу вербальную ноту от 9 декабря 2005 года, в которой запрашивалась информация о проводимой Таиландом деятельности по осуществлению резолюции 1624 Совета Безопасности по вопросу о дополнительных мерах по борьбе с терроризмом. |