I have the honour to present to you the attached article from the Times of London, dated 7 July 1994. |
Имею честь настоящим препроводить Вам статью из газеты "Таймс оф Лондон" от 7 июля 1994 года. |
I have the honour to present to you the attached Human Rights Watch Report on Banja Luka dated June 1994. |
Имею честь представить Вам прилагаемый доклад Группы по наблюдению за положением в области прав человека по Баня-Луке, датированный июнем 1994 года. |
I have the honour to transmit herewith the report presented in El Salvador on 28 July 1994 by the Joint Group for the Investigation of Politically Motivated Illegal Armed Groups. |
Имею честь настоящим препроводить доклад, представленный 28 июля 1994 года в Сальвадоре Объединенной группой для расследования политически мотивированной деятельности незаконных вооруженных группировок. |
I have the honour to bring to your attention the hindrances to free communication and the attacks to which the diplomatic mission of France in Australia has recently been subjected. |
Имею честь обратить Ваше внимание на случаи препятствования свободным сношениям и нападения, которым недавно подверглось дипломатическое представительство Франции в Австралии. |
I had the distinct honour of serving as Rapporteur and representing the Special Committee on several of its visiting missions, to the Pacific and elsewhere. |
Мне была оказана большая честь быть Докладчиком и представлять Специальный комитет в рамках некоторых из его выездных миссий в страны Тихого океана и других регионов. |
It has been indeed a great honour and privilege for me to preside over this August |
Мне выпала действительно большая честь и привилегия председательствовать на этом высоком форуме. |
I also have the distinct honour and pleasure of welcoming to the First Committee Mr. Marrack Goulding, Under-Secretary-General for Political Affairs on this special occasion. |
Я имею также большую честь и удовольствие приветствовать в Первом комитете в этот особый день заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам г-на Маррака Гулдинга. |
The delegation of the Republic of South Africa has the honour to nominate Mr. Rajab Sukayri for the office of Rapporteur of the First Committee. |
Делегация Южно-Африканской Республики имеет честь выдвинуть кандидатуру г-на Раджаба Сукейри на пост Докладчика Первого комитета. |
The State of Qatar had the honour of hosting from 2 to 5 May 1994, the fifth meeting of this Working Group. |
Государство Катар имело честь принимать у себя 2-5 мая 1994 года пятую встречу этой Рабочей группы. |
I had the honour of presiding over the follow-up committee to the Tangier Declaration, which met at Libreville, Gabon in September 1995. |
В сентябре 1995 года я имел честь председательствовать в комитете по осуществлению Танжерской декларации, который собирался в Либревиле, Габон. |
With regard to the situation in western Slavonia, I have the honour to inform you that the relevant government authorities have secured the area. |
Что касается положения в Западной Славонии, то я имею честь информировать Вас о том, что соответствующие органы правительства установили контроль над этим районом. |
It is my unique privilege and honour to welcome all of you on behalf of the Secretary-General to the eighteenth session of the Committee on Information. |
Мне предоставлена редкая возможность и честь от имени Генерального секретаря приветствовать всех вас на восемнадцатой сессии Комитета по информации. |
I have the honour to forward to you a verbatim text extracted from a speech given by President Clinton on 1 March 1995, concerning various arms control and non-proliferation issues. |
Имею честь препроводить Вам стенографический текст выдержки из выступления президента Клинтона 1 марта 1995 года по различным проблемам контроля над вооружениями и нераспространения. |
I have the honour to transmit to you a new Canadian publication, entitled "Verifying a fissile materials cut-off: an exploratory analysis of potential diversion scenarios". |
Имею честь препроводить Вам новую канадскую публикацию, озаглавленную "Проверка запрещения производства расщепляющихся материалов: поисковый анализ потенциальных сценариев перенаправления". |
I have the honour to forward to you the text of the United States Statement containing the United States Declaration on Security Assurances. |
Имею честь препроводить Вам текст заявления Соединенных Штатов, содержащего декларацию Соединенных Штатов относительно гарантий безопасности. |
I have the honour to transmit to you herewith the text of the statement by Belgium concerning the Chinese nuclear explosion of 15 May 1995. |
Настоящим имею честь препроводить Вам текст заявления Бельгии в связи с китайским ядерным взрывом от 15 мая 1995 года. |
I have the honour to communicate to you the attached statement of H.E. Fidel V. Ramos, President of the Philippines, concerning the recent Chinese nuclear test. |
Имею честь препроводить Вам прилагаемое заявление Президента Филиппин Его Превосходительства Фиделя В. Рамоса относительно недавнего китайского ядерного испытания. |
That has now taken place, and it has been my honour to report to you the result of that consultation. |
Теперь они состоялись, и для меня большая честь сообщить вам о результатах этих консультаций. |
It is a fundamental commitment assumed by Mr. Jorge Coelho, Assistant Minister to the Prime Minister, whom I have the honour to represent here. |
Это важное обязательство взял на себя министр-помощник премьер-министра страны г-н Жоржи Коэлью, которого я имею честь представлять здесь. |
I have the honour to refer to the eligibility of States for membership in the Council of the International Seabed Authority. |
В связи с вопросом о критериях, определяющих возможность избрания государств в состав Совета Международного органа по морскому дну, имею честь сообщить следующее. |
I have the honour to inform you that the transfer of authority from UNPROFOR to IFOR took place in Sarajevo today at 11 a.m. local time. |
Имею честь информировать Вас о том, что передача полномочий от СООНО к СВС состоялась сегодня в Сараево в 11 ч. 00 м. по местному времени. |
I have the honour to inform you that I have decided to appoint Mr. Marc Faguy as my new Special Representative in Burundi. |
Имею честь сообщить Вам о том, что я принял решение назначить г-на Марка Фаги моим новым Специальным представителем по Бурунди. |
Be assured that I am perfectly aware of the honour you have bestowed on me and of the special responsibility I have to bear. |
Можете быть уверены в том, что я прекрасно осознаю оказанную мне честь и возложенную на меня особую ответственность. |
I have the honour to transmit to you herewith the text of the Oslo Consensus on 20/20 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст Ословского консенсуса в отношении инициативы "20/20" (см. приложение). |
I have the honour to enclose herewith a statement made on 1 June 1996 by President Clinton concerning the removal of all nuclear warheads from the territory of Ukraine. |
Имею честь настоящим препроводить заявление, сделанное Президентом Клинтоном 1 июня 1996 года в связи с вывозом всех ядерных боеприпасов с территории Украины. |