In accordance with Article 54 of the Charter of the United Nations, I have the honour to transmit herewith resolution 6221 dated 5 September 2002, entitled "Support for the Republic of Somalia". |
В соответствии со статьей 54 Устава Организации Объединенных Наций имею честь настоящим препроводить резолюцию 6221 от 5 сентября 2002 года, озаглавленную «Поддержка Республики Сомали». |
I have the honour to transmit a press release issued today, 31 October 2002, by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea on some disturbing developments that would directly affect the peace and stability in my country and the entire Horn of Africa region. |
Имею честь препроводить настоящим пресс-релиз, выпущенный сегодня, 31 октября 2002 года, Министерством иностранных дел Государства Эритрея по поводу довольно тревожных событий, которые могут непосредственно отразиться на мире и стабильности в моей стране и во всем регионе Африканского Рога. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit a letter dated 22 November 2002 addressed to you as Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1343 (2001) from Solomon Berewa, Vice-President of the Republic of Sierra Leone. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим письмо Соломона Беревы, вице-президента Республики Сьерра-Леоне, от 22 ноября 2002 года на Ваше имя в качестве Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1343 (2001). |
It is my honour to inform you that it is my intention to appoint Mr. Ibrahima Fall, former Assistant Secretary-General for Political Affairs, as my Special Representative for the Great Lakes Region. |
Имею честь сообщить Вам о том, что я намереваюсь назначить моим Специальным представителем по району Великих озер бывшего помощника Генерального секретаря по политическим вопросам г-на Ибраима Фаля. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit a statement on the Burundi peace process from Tom Butime, Minister of State for Foreign Affairs (International Affairs) (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить заявление по бурундийскому мирному процессу Тома Бутиме, государственного министра иностранных дел (международные вопросы) (см. приложение). |
On instructions from my Government, I have the honour to forward herewith the following texts to be published as a document of the Security Council: |
По поручению моего правительства настоящим имею честь препроводить нижеследующие тексты для издания в качестве документа Совета Безопасности: |
I have the honour to transmit the summary and conclusions of a recent seminar on the issue of cooperation and coordination between the principal United Nations organs. |
Имею честь препроводить краткую информацию о недавно проведенном семинаре по вопросу о сотрудничестве и координации между главными органами Организации Объединенных Наций вместе с выводами его участников. |
It is my honour to address the Conference today on behalf of the French and Swiss delegations on the subject of a seminar on traceability, marking and registering of small arms and light weapons. |
Имею честь от имени французской и швейцарской делегаций обратиться сегодня к Конференции относительно семинара по вопросу о прослеживаемости, маркировке и регистрации стрелкового оружия и легких вооружений. |
On behalf of the members of the Committee of Experts on Afghanistan, I have the honour to enclose herewith a report in accordance with paragraph 15 (a) of Security Council resolution 1333. |
От имени членов Комитета экспертов по Афганистану имею честь настоящим препроводить доклад, представляемый в соответствии с пунктом 15(а) резолюции 1333 Совета Безопасности. |
It is also a great honour to have with us today Mr. José Ramos-Horta, who has been a key political figure in the construction of a free and independent East Timor. |
Для нас также большая честь приветствовать сегодня в этом зале г-на Жозе Рамуж-Орту, который является ключевой политической фигурой в построении свободного и независимого Восточного Тимора. |
The Government of the Republic of Panama has the honour to submit to the United Nations Security Council its second report on the provisions in place and the steps taken to introduce new measures to combat international terrorism. |
Правительство Республики Панамы имеет честь представить Совету Безопасности Организации Объединенных Наций свой второй доклад о действующих положениях и предпринятых усилиях в целях осуществления новых мер по борьбе с международным терроризмом. |
Mr. Petrič: This being the first time I have had the honour to address the General Assembly at its fifty-fifth session, I wish to add my voice to all those that have congratulated Mr. Holkeri on his assumption of his important post. |
Г-н Петрич: Поскольку мне впервые предоставляется честь обратиться к Генеральной Ассамблее на пятьдесят пятой сессии, я хочу присоединить мой голос к голосу всех тех, кто поздравил г-на Холкери в связи с избранием на этот важный пост. |
Mr. CALI TSAY said that for him it was a great honour to be present at the meeting of the Committee during its consideration of the report of the State party, which had freed itself from one of the most hateful forms of racism. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что для него большая честь присутствовать на заседании Комитета во время рассмотрения им доклада государства-участника, которое освободилось от одной из самых вопиющих форм расизма. |
Mr. WIN (Myanmar): Mr. President, this is the first time that I address this August forum, and it is an honour for me to do so. |
Г-н ВИН (Мьянма) (перевод с английского): Г-н Председатель, для меня честь впервые выступить на этом высоком форуме. |
Just a few weeks ago I had the privilege and honour to preside over the Conference on Disarmament, which without doubt experienced exciting moments this year as a result of the collective efforts undertaken to extract it from its lethargy. |
Собственно, еще несколько недель назад я имел привилегию и честь председательствовать на Конференции по разоружению, которой, вне всяких сомнений, довелось пережить в этом году волнующие моменты благодаря предпринимаемым коллективно усилиям с целью вызволить ее из летаргического состояния. |
It was a tainted honour, however, to introduce a resolution that was wrong in terms of both method and tone. |
Вместе с тем это - сомнительная честь представлять резолюцию, которая не верна ни по методологии, ни по тону. |
Cuban penal legislation does not consider the "honour" of women in establishing categories of offences or determining their penal sanctions. That approach was typical of the legislation existing before 1959. |
В кубинском уголовном законодательстве понятие "честь женщины" не применяется в качестве критерия при квалификации преступления или определении виновности, что было весьма типично для законодательства до 1959 года. |
Ms. Rouse (Grenada): On behalf of the States members of the Latin American and Caribbean Group, I have the honour to nominate Mr. Ricardo Morote of Peru to serve as Vice-Chairperson for the 2007 substantive session. |
Г-жа Рауз (Гренада) (говорит по-английски): От имени государств-членов Группы латиноамериканских и карибских государств я имею честь выдвинуть кандидатуру г-на Рикардо Мороте (Перу) на пост заместителя Председателя в ходе основной сессии 2007 года. |
'In the absence of an Extradition Treaty between Brazil and Australia, the Embassy has the honour to request that the detention action be taken under the terms of Article 114 of decree law 66.689 of 11 June 1970. |
При отсутствии Договора об экстрадиции между Бразилией и Австралией посольство имеет честь просить принять меры по задержанию в соответствии с постановлениями статьи 114 Декрета 66.689 от 11 июня 1970 года. |
Mr. Dauth: Let me begin by joining others in thanking you most sincerely, Mr. President, for the honour you do us in coming to preside over this very important meeting today. |
Г-н Даут: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы присоединиться к другим выступающим и выразить Вам искреннюю признательность за оказанную нам честь по исполнению сегодня обязанностей Председателя на этом исключительно важном заседании. |
I have the honour to draw your attention to the following document issued on 17 October 2001: |
Имею честь настоящим довести до Вашего сведения следующий документ, опубликованный 17 октября 2001 года: |
I have the honour to refer to your note dated 7 August 2000 and my acknowledgement of receipt dated 25 April 2001. |
Имею честь обратиться к Вашему Превосходительству в связи с Вашей нотой от 7 августа 2000 года и подтвердить получение ноты от 25 апреля 2001 года. |
I have the honour to transmit the text of the report on the International Pollution Prevention Summit, which was held in Montreal, Canada, from 18 to 20 October 2000. |
Имею честь препроводить текст доклада о Международной встрече на высшем уровне по борьбе с загрязнением окружающей среды, состоявшейся в Монреале, Канада, 18-20 октября 2000 года. |
It is a great honour to welcome so many representatives of Member States, of observer States, of organs of the United Nations, of intergovernmental bodies and of civil organizations. |
Для меня большая честь приветствовать сегодня столь многих представителей государств-членов, государств-наблюдателей, органов Организации Объединенных Наций, межправительственных учреждений и организаций гражданского общества. |
Acting on instructions from my Government, I have the honour to transmit to you the statement delivered by the President of the Republic of Burundi, Major Pierre Buyoya, at the highly successful donors' conference held in Paris on 11 and 12 December 2000. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам заявление Президента Республики Бурунди майора Пьера Буйойи, с которым он выступил на конференции доноров, состоявшейся в Париже 11-12 декабря 2000 года и закончившейся подлинным успехом. |