Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Честь

Примеры в контексте "Honour - Честь"

Примеры: Honour - Честь
In that connection, the Permanent Mission of Chile has the honour to transmit the attached report on the steps it has taken to implement resolution 1718 (2006) (see annex). В этой связи Постоянное представительство Чили имеет честь препроводить в приложении доклад о мерах, принятых во исполнение резолюции 1718 (2006) (см. приложение).
The Permanent Representative of the Principality of Liechtenstein to the United Nations has the honour to refer to the note of 4 February 2011 requesting all States to report to the Committee on their implementation of paragraphs 7 to 24 of resolution 1929 (2010). Постоянный представитель Княжества Лихтенштейн при Организации Объединенных Наций имеет честь сослаться на ноту от 4 февраля 2011 года, в которой всем государствам предлагается представить Комитету доклад об осуществлении ими положений пунктов 7 - 24 резолюции 1929 (2010).
It is my special honour and privilege to play a role in this solemn event that means so much to the entire world, especially the descendants of the direct victims of slavery and the transatlantic slave trade. Для меня большая честь принимать участие в этом торжественном мероприятии, которое имеет такое большое значение для всего мира, особенно для потомков непосредственных жертв рабства и трансатлантической работорговли.
Mr. Wittig (Germany): It is a particular honour for my delegation to address the General Assembly on behalf of the Group of Western European and other States as we gather today to commemorate the victims of slavery and the transatlantic slave trade. Г-н Виттиг (Германия) (говорит по-английски): Для нашей делегации особая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей от имени Группы западноевропейских и других государств, так как мы собрались сегодня, чтобы почтить память жертв рабства и трансатлантической работорговли.
I should like to take this opportunity to thank South Africa, on behalf of the African Group, for having done our continent this honour. Пользуясь возможностью, я хотел бы от имени Группы африканских государств поблагодарить Южную Африку за то, что благодаря ей нашему континенту оказана эта честь.
Mr. Richardson (Saint Kitts and Nevis): I have the honour, on behalf of the Latin American and Caribbean Group, to extend warmest congratulations to His Excellency Mr. Joseph Deiss on being elected President of the General Assembly for its sixty-fifth session. Г-н Ричардсон (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я имею честь тепло поздравить Его Превосходительство г-на Йозефа Дайсса с избранием Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии.
The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly the text of his vision statement entitled "Sustainable Energy for All", as presented to Member States at the briefing on said issue at United Nations Headquarters on 1 November 2011. Генеральный секретарь имеет честь настоящим препроводить Генеральной Ассамблее текст своего заявления о перспективном видении под названием «Устойчивая энергетика для всех», представленного государствам-членам в ходе брифинга по указанной теме в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 1 ноября 2011 года.
It is an honour to see you in the Conference today, and this demonstrates the contribution that your country is making to this forum. Для нас большая честь видеть Вас сегодня на Конференции, и этот визит является свидетельством вклада, который ваша страна вносит в работу настоящего форума.
Mr. Vasiliev (Russian Federation): Thank you, Mr. President. I have the honour to speak on behalf of the Group of Eastern European States, since Russia is currently coordinating this group. Г-н Васильев (Российская Федерация) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я имею честь выступить от имени Группы восточноевропейских государств, поскольку Россия в настоящее время координирует эту группу.
I have the honour to address you in your capacity as President of the Economic and Social Council in order to refer to the proposed amendment to the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 submitted by the Government of the Plurinational State of Bolivia. Имею честь обратиться к Вашему Превосходительству как к Председателю Экономического и Социального Совета, с тем чтобы сослаться на предложение о внесении поправки в Единую конвенцию о наркотических средствах 1961 года, которая была представлена правительством Многонационального Государства Боливия.
Upon instruction from my Government, I have the honour to request an extension of the duration of the current mandate and the continuation of the related works of the United Nations Mission in Nepal (UNMIN) by another six months, beginning 23 July 2009. По поручению моего Правительства имею честь просить о продлении срока действия нынешнего мандата и о продолжении предусмотренной им работы Миссии Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН) еще на шесть месяцев начиная с 23 июля 2009 года.
Thus, they are fully able to lodge any complaints to the court in terms of obtaining protection from the court whenever their physical body, property, honour, and other freedoms are abused. Так, они могут обращаться в суд с жалобой для защиты своих интересов в случае нанесения физического вреда, имущественного ущерба, посягательств на честь или нарушения других прав.
I have the honour to transmit herewith a letter from the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation of Djibouti relating to the two Djiboutian prisoners of war who escaped from the Sabay-Mandar prison in Eritrea (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам письмо министра иностранных дел и международного сотрудничества, касающееся двух джибутийских военнопленных, совершивших побег из эритрейской тюрьмы Сабай-Мандар (см. приложение).
I have the honour to forward a letter dated 7 October 2011 from Osman Saleh, Minister for Foreign Affairs of the State of Eritrea, addressed to you in connection to a draft resolution on Eritrea that might come before the Council (see annex). Имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Государства Эритрея Османа Салиха от 7 октября 2011 года на Ваше имя, касающееся проекта резолюции по Эритрее, который может быть представлен на рассмотрение Совета (см. приложение).
In accordance with article 10, paragraph 1 (c), of the statute, I have the honour to forward for the consideration of the Security Council the 37 nominations that were received. Имею честь в соответствии с пунктом 1(с) статьи 10 Устава препроводить Совету Безопасности для рассмотрения 37 полученных кандидатур.
I have the honour to attach hereto, a letter from Shaikh Khalid Bin Ahmed Bin Mohamed Al-Khalifa, Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of Bahrain, addressed to Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations (see annex). Я имею честь препроводить настоящим письмо министра иностранных дел Королевства Бахрейн шейха Халеда бен Ахмеда бен Мухаммеда Аль Халифы на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна (см. приложение).
This is the first time I have had the honour of addressing the Council in my capacity as Special Representative of the Secretary-General in Haiti since I began fulfilling my duties on 26 June. С тех пор как я 26 июня приступил к исполнению обязанностей Специального представителя Генерального секретаря в Гаити, в Совете я имею честь выступать впервые.
Mr. Fronczak (Poland): It is a great honour for me to participate in this debate and to have the opportunity to share national experiences at this High-level Meeting of the General Assembly on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases (NCDs). Г-н Фрончак (Польша) (говорит по-английски): Для меня большая честь принимать участие в этих прениях и иметь возможность поделиться своим национальным опытом на этом совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний (НИЗ) и борьбе с ними.
Ms. Chaimongkol (Thailand): On behalf of the informal group of observer states to the Conference on Disarmament, I have the honour to make the following general statement with regard to two draft resolutions. Г-жа Чаймонгкол (Таиланд) (говорит по-английски): От имени неофициальной группы государств-наблюдателей на Конференции по разоружению я имею честь сделать следующее заявление общего характера в связи с двумя проектами резолюций.
Over the past four weeks, I have had the honour of chairing this body, the challenge of effectively addressing a diverse, extensive and important agenda and the privilege of dealing with every member to collectively bring our session to a successful conclusion. В течение последних четырех недель я имел честь председательствовать в этом органе, решая задачу по обеспечению эффективного рассмотрения разнообразной, насыщенной и важной повестки дня и взаимодействуя с каждым членом Комитета в целях успешного завершения нашей сессии общими усилиями.
It is a great honour as well as a challenge, at a time of renewed determination to move the disarmament agenda forward after years of standstill. Сейчас, после многолетнего застоя в повестке дня, касающейся разоружения, вновь появилось стремление двигаться вперед, и для меня это одновременно большая честь и серьезный вызов.
Mr. Amano (Japan): As the newly appointed Japanese Ambassador to the Conference on Disarmament, I have the honour to deliver this statement to the First Committee. Г-н Амано (Япония) (говорит по-английски): Как недавно назначенный посол Японии на Конференции по разоружению я имею честь выступить в Первом комитете со следующим заявлением.
Lastly, I have the honour to inform you that, pursuant to the request contained in paragraph 6 of that decision, an informal meeting was held on 3 June 2011 for Permanent Representatives to the United Nations in New York. В заключение я имею честь сообщить, что в соответствии с просьбой, сформулированной в пункте 6 указанного решения, 3 июня 2011 года было проведено неофициальное совещание постоянных представителей при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The authors also refer to an attack against their son's honour, which would appear to raise issues under article 17, paragraph 1, of the Covenant. Кроме того, авторы сообщения упоминают о посягательстве на честь своего сына, которое, очевидно, может вызвать вопросы по пункту 1 статьи 17 Пакта.
Mr. Beck (Palau): I have the honour to speak on behalf of the members of the Pacific Islands Forum (PIF) represented at the United Nations. Г-н Бек (Палау) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени членов Форума тихоокеанских островов (ФТО), представленных в Организации Объединенных Наций.