Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Честь

Примеры в контексте "Honour - Честь"

Примеры: Honour - Честь
Each year on 9 September of the lunar calendar, China observed the day of respect for older persons, which was the occasion of many activities in their honour. Каждый год 9 сентября по лунному календарю в Китае отмечается День уважения пожилых людей, в рамках которого в их честь проводятся многочисленные мероприятия.
He served as Permanent Representative of Ecuador to the United Nations from 1960 to 1975, and I had the honour of being one of his closest collaborators. Он был Постоянным представителем Эквадора при Организации Объединенных Наций с 1960 по 1975 год, и я имел честь быть одним из его ближайших коллег.
This is best seen in the functioning of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), which my country has the honour of chairing this year. Наилучшим образом это демонстрирует деятельность Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), где мы имеем честь председательствовать в этом году.
Expressing our moral support for all ethnic Russians living in Latvia, we affirm our determination to defend our compatriots and their interests, honour and dignity through all means available under international law. Выражая моральную поддержку всем россиянам, проживающим в Латвии, мы подтверждаем решимость защищать своих соотечественников, их интересы, честь и достоинство всеми допускаемыми международным правом средствами.
Mr. Kasoulides (Cyprus): I have the honour to speak on behalf of the Cyprus Government. Г-н Касулидис (Кипр) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени правительства Кипра.
Legal limitation can be laid down in order to protect the well-being of the youth, and honour and reputation of individuals." Правовые ограничения могут быть применены исключительно с целью сохранить благополучие молодого поколения, а также честь и репутацию отдельных лиц".
Mr. Clodumar (Nauru): I have the honour and privilege to deliver this statement on behalf of the 15 countries of the Pacific Islands Forum that are Members of the United Nations. Г-н Клодумар (Науру) (говорит по-английски): Мне выпала честь и привилегия выступить с этим заявлением от имени 15 стран Форума тихоокеанских островов, которые являются членами Организации Объединенных Наций.
In France, preparations for the session have given rise to numerous initiatives, and have produced 100 proposals for a new policy on children, which I had the honour to present to the President of the Republic. Во Франции в процессе подготовки к сессии было предпринято немало инициатив и подготовлено 100 предложений в отношении выработки новой политики в интересах детей, которую я имела честь представить президенту Республики.
Mrs. Shuleva (Bulgaria): It is a great honour for me to address this special session on children on behalf of the Government of the Republic of Bulgaria. Г-жа Шулева (Болгария) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать на этой специальной сессии по положению детей от имени правительства Республики Болгарии.
The Government had indicated in its reply to question 19 that in cases of early pregnancy the girl's family often arranged a marriage with the father to protect its honour. Отвечая на вопрос 19, правительство указывает, что в случае ранней беременности семья девочки часто справляет свадьбу с отцом ребенка, чтобы защитить свою честь.
Article 3 of the Ukrainian Constitution stipulates that the human being, his or her life and health, honour and dignity, inviolability and security are recognized as the highest social value. Статья З Конституции Украины предусматривает, что человек, его жизнь и здоровье, честь и достоинство, неприкосновенность и безопасность признаются наивысшей социальной ценностью.
Mr. Wisnumurti (Indonesia): It is indeed an honour and privilege for me to speak on behalf of the non-aligned countries with regard to the Secretary-General's report on the work of the Organization. Г-н Виснумурти (Индонезия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать от имени неприсоединившихся стран по докладу Генерального секретаря о работе Организации.
I have the honour to transmit the following information on the national measures adopted by Greece to comply with the specific obligations set out in paragraphs 3 to 7 of Security Council resolution 883 (1993). Имею честь препроводить следующую информацию о предпринятых Грецией национальных мерах по выполнению конкретных обязательств, изложенных в пунктах 3-7 резолюции 883 (1993) Совета Безопасности.
I have the honour to transmit to you herewith the G-8 statement on the Korean peninsula, which was adopted at the Kyushu-Okinawa Summit Meeting, held in Okinawa, Japan, from 21 to 23 July 2000. Имею честь настоящим препроводить Вам заявление «большой восьмерки» по Корейскому полуострову, которое было принято Кюсю-Окинавской встречей на высшем уровне, состоявшейся на Окинаве, Япония, 21 - 23 июля 2000 года.
I have the honour to transmit herewith a "Memorandum of the Government of Ethiopia on the Situation Facing Ethiopian Nationals in Eritrea", issued on 22 June 2000. Имею честь настоящим препроводить «Меморандум правительства Эфиопии по вопросу о ситуации, с которой сталкиваются эфиопские граждане в Эритрее», опубликованный 22 июня 2000 года.
I have the honour to draw your attention to the following: On 10 May 2000, at its plenary meeting on the situation in Sierra Leone, the Group of African States expressed the hope that the Security Council would hold a public briefing on the issue. Имею честь довести до Вашего сведения следующее: 10 мая 2000 года на своем пленарном заседании, посвященном положению в Сьерра-Леоне, Группа африканских государств выразила надежду, что Совет Безопасности проведет открытый брифинг по этому вопросу.
It is my honour to inform the Assembly that the Czech Republic ratified the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict in 2001 as the fourteenth State party. Я имею честь информировать Ассамблею о том, что Чешская Республика ратифицировала Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, в 2001 году в качестве четырнадцатого государства-участника.
I have the honour to forward herewith the Chinese and English texts of a document entitled "Draft decision on the establishment of an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space and its mandate". Имею честь настоящим препроводить тексты на английском и китайском языках документа "Проект решения об учреждении специального комитета по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и его мандат".
On my own behalf, let me stress to Mr. Petrovsky that it has been an honour to share with him common efforts in the field of arms control and disarmament. От себя лично я хотел бы подчеркнуть г-ну Петровскому, что для меня была большая честь предпринимать совместные усилия в области контроля над вооружениями и разоружения.
Ms. Bellamy (United Nations Children's Fund): It is my honour to be here on behalf of the Secretary-General, who has been such an advocate and supporter of children's central role in achieving global peace and development. Г-жа Беллами (Детский фонд Организации Объединенных Наций) (говорит по-английски): Для меня большая честь присутствовать здесь от имени Генерального секретаря, который так активно отстаивает и поддерживает решающую роль детей в достижении глобального мира и развития.
For the purpose of preventing mental torture, article 4, paragraph 8, prohibits the police from revealing information concerning the personal life of a citizen and harm his honour and dignity or damage his legal interests, if this is not necessary to the case. Для предупреждения психических страданий пункт 8 статьи 4 запрещает сотрудникам полиции разглашать информацию о частной жизни гражданина, которая может опорочить его честь и достоинство и нанести ущерб его правовым интересам, если только это не продиктовано интересами следствия.
The circulation of information known to be false which besmirches the honour and injures the dignity of another person or damages his reputation (slander) is a criminal offence under Russian legislation (Criminal Code, art. 129). Распространение заведомо ложных сведений, задевающих честь и порочащих достоинство другого лица или подрывающих его репутацию (клевета), является, согласно российскому законодательству, уголовным преступлением (УК РФ, статья 129).
Mr. Fernando: I consider it a great honour to address the General Assembly on behalf of Sri Lanka under your presidency, Sir, on this important subject. Г-н Фернандо: Г-н Председатель, для меня большая честь выступать в Генеральной Ассамблее от имени Шри-Ланки в ходе проводимых под Вашим председательством обсуждений по этому важному вопросу.
On this occasion, I wish to express gratitude for the confidence held in me to carry out such an important endeavour, which I consider an honour bestowed upon my country, a recognized advocate for decolonization. В этой связи я хотел бы поблагодарить за оказанное мне доверие, я рассматриваю поручение мне выполнения столь важной задачи как честь, оказанную моей стране, являющейся признанным сторонником процесса деколонизации.
Mr. Le Roy: Obviously, it is an honour to be once again before the Security Council in a debate on United Nations peacekeeping operations at this important juncture in their development. Г-н Леруа: Несомненно, это честь для меня снова выступать в Совете Безопасности в рамках дискуссии по вопросу об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на этом важном этапе их развития.