As the Secretary-General said earlier, the Security Council, in its missions to the Great Lakes region and elsewhere over the past year, have seen the value of this work first hand. |
Как отмечал ранее Генеральный секретарь, Совет Безопасности посредством своих миссий в районе Великих озер и в других регионах в течение прошлого года мог воочию убедиться в важности этой работы. |
At that workshop, which was the first of its kind to be held in the Horn of Africa and the Great Lakes region, the technical operation and procedures of the United Nations Register of Conventional Arms and Instrument for Reporting Military Expenditures were discussed in detail. |
На этом практикуме, который стал первым подобного рода мероприятием для Африканского Рога и района Великих озер, подробно обсуждались техническое функционирование и процедуры Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и системы отчетности о военных расходах. |
The signing of the agreement of 2 December constitutes a new element that favours an international conference in the Great Lakes region, which has been requested by an increasing number of regional heads of State. |
Подписание 2 декабря Соглашения способствует, среди прочего, созыву международной конференции в районе Великих озер, к чему призывает все большее число региональных глав государств. |
The sustained commitment of the United Nations is required if we are to find a definitive solution to the crisis in the Great Lakes region. |
Для того чтобы в полной мере урегулировать кризисную ситуацию, сложившуюся в Районе Великих озер, потребуется решительная поддержка со стороны Организации Объединенных Наций. |
We have from the outset been closely associated with the prevention, management and resolution of conflicts in the Great Lakes region, including at the highest level. |
С самого начала мы непосредственно занимались предотвращением, урегулированием и разрешением конфликтов в районе Великих озер, в том числе на самом высоком уровне. |
Experiences in the Great Lakes region and in West Africa have shown that the combined efforts of the Security Council and the African Union can bring tangible results. |
Опыт, накопленный в районе Великих озер и Западной Африке, показал, что совместные усилия Совета Безопасности и Африканского союза могут принести ощутимые результаты. |
This is within the framework of the global, integrated and concerted approach sought by the United Nations, which has the advantage of pursuing regional solutions that will reach beyond the geographical borders of the six countries of the Great Lakes region. |
Именно в рамках глобального, интегрированного и совместного подхода, к которому стремится Организация Объединенных Наций, возможно обеспечить региональное урегулирование, которое выйдет за пределы географических границ шести государств района Великих озер. |
In May 2000 Kenya hosted the Great Lakes and Horn of Africa Conference, which culminated in the signing of the Nairobi Declaration on the Problem of the Proliferation of Illicit Small Arms and Light Weapons. |
В мае 2000 года в Кении состоялась Конференция стран района Великих озер и Африканского рога, итогом которой стало подписание Найробийской декларации по проблеме распространения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
It is in that spirit that my country will actively participate in the international conference on the Great Lakes region, which is to be held in Tanzania in November. |
Руководствуясь этим стремлением, моя страна примет активное участие в Международной конференции по району Великих озер, которая состоится в ноябре в Танзании. |
In that regard, let me mention the forthcoming International Conference on the Great Lakes Region scheduled to take place next month in Dar es Salaam, Tanzania. |
В этой связи позвольте мне упомянуть о предстоящей Международной конференции по району Великих озер, которую намечено провести в следующем месяце в Дар-эс-Саламе, Танзания. |
We should also like to congratulate your predecessor, who served in April, the month when the Council decided to make a trip to visit the Great Lakes Region. |
Мы хотели бы также поздравить Вашего предшественника, который руководил работой Совета в апреле, - месяце, когда Совет принял решение посетить район Великих озер. |
My country appreciated that initiative of the Council, in particular because its objective was to search for all the ways and means by which peace could return to the Democratic Republic of the Congo and to the entire African Great Lakes region. |
Моя страна высоко оценила инициативу Совета, особенно потому, что ее цель заключалась в том, чтобы найти пути и средства восстановления мира в Демократической Республике Конго и во всем районе Великих озер. |
We commend the Registrar's determined efforts and initiative to promote better knowledge and awareness at various levels of civil society about the work of the ICTR, particularly, in Rwanda and the Great Lakes region. |
Мы отдаем должное Секретарю за его решительные усилия и инициативу по содействию осведомленности и повышению информированности гражданского общества о работе МУТР, особенно в Руанде и в районе Великих озер. |
In the Great Lakes region, following the massacre in Gatumba, African countries played a key role in easing the tension between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours by establishing confidence-building measures. |
В районе Великих озер после резни в Гатумбе африканские страны играли ключевую роль в ослаблении напряженности между Демократической Республикой Конго и ее соседями посредством осуществления мер по укреплению доверия. |
We believe that that decision will certainly strengthen the joint verification mechanism, while ensuring strong political involvement on the part of African leaders in the search for solutions to the conflict in the Great Lakes region. |
Мы считаем, что это решение, несомненно, укрепит совместный механизм поверки и в то же время обеспечит активное политическое участие африканских руководителей в поисках решений конфликта в районе Великих озер. |
Significant progress was achieved in the resolution of the conflict in the Great Lakes region, which is probably the most complex of all conflicts in Africa. |
Значительный прогресс достигнут в разрешении конфликтов в районе Великих озер, который, возможно, является наиболее сложным конфликтом в Африке. |
In the light of that interdependence, an international conference on peace, security, democracy, economic development and regional integration in the Great Lakes region is scheduled for November in Dar es Salaam. |
В свете этой взаимозависимости было запланировано провести в ноябре в Дар-эс-Саламе международную конференцию по вопросам мира, безопасности, демократии, экономического развития и региональной интеграции в районе Великих озер. |
By way of example, let me recall prior outstanding and effective mediation efforts in which he played a role in settling crises that have afflicted Chad, Sierra Leone, the Great Lakes region, Guinea-Bissau and, most recently, Côte d'Ivoire. |
В качестве примера я хотел бы привести его важные и эффективные посреднические шаги, предпринятые им при урегулировании кризисов в Чаде, Сьерра-Леоне, районе Великих озер, Гвинее-Бисау и совсем недавно в Кот-д'Ивуаре. |
That is why the Government of Burundi believes that perhaps it is time to begin the necessary consultations in preparation for an international conference on peace, stability and development in the Great Lakes region. |
Именно поэтому правительство Бурунди полагает, что, возможно, пришло время начать необходимые консультации по организации международной конференции по вопросу обеспечения мира, стабильности и развития в районе Великих озер. |
To take just one example that has been mentioned by several speakers in today's discussion: there is clearly a need to convene an international conference on the Great Lakes. |
Возьмем лишь один пример, о котором говорили несколько ораторов в ходе сегодняшнего обсуждения: существует ясная необходимость в созыве международной конференции по району Великих озер. |
The conference on the Great Lakes covers one very specific subregion, even though three or four countries in our subregion are affected by what happens there. |
Конференция по вопросу о положении в районе Великих озер касается конкретного субрегиона, даже если три или четыре страны в нашем субрегионе затронуты происходящими там событиями. |
But in no way does the Great Lakes conference concern the Economic Community of Central African States. I think we have to draw that distinction. |
Вместе с тем конференция по вопросу о положении в районе Великих озер не имеет никакого отношения к Экономическому сообществу центральноафриканских государств. |
In October, I was appointed Special Envoy of the African Union to the Great Lakes region, to work with my own brother, Ibrahima Fall, in preparing for this international conference. |
С октября я был назначен Специальным посланником Африканского союза в район Великих озер, чтобы работать вместе с моим братом Ибраимой Фалем над подготовкой к этой международной конференции. |
Their participation in today's meeting illustrates the support of African countries for the holding of the international conference on the Great Lakes region, as well as the importance they attach to it. |
Их участие в сегодняшнем заседании свидетельствует о поддержке африканскими странами идеи проведения международной конференции по району Великих озер, а также о значении, которое они этому придают. |
We agree that the holding of an international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region could make an essential contribution to the promotion and strengthening of the reconciliation processes in all States of that part of Africa. |
Мы согласны с тем, что проведение международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер может внести существенный вклад в поощрение и укрепление процессов примирения во всех государствах этого региона Африки. |