The high-level diplomatic activity during the last few months is an indication of the willingness of African leaders and leaders from other countries to support the peace efforts in the Great Lakes region. |
Дипломатическая активность на высоком уровне в последние несколько месяцев является свидетельством готовности африканских лидеров и лидеров из других стран поддержать мирные усилия в регионе Великих озер. |
In cases such as those of the Mano River and Great Lakes regions, the lack of political will is often a formidable obstacle to prompt action and the prevention of humanitarian crises. |
В таких случаях, как ситуация в районе реки Мано и в районе Великих озер, отсутствие политической воли зачастую является огромным препятствием на пути скорейших действий и предотвращения гуманитарных кризисов. |
His presence confirms the importance the Secretary-General and the Security Council attach to addressing the political crisis and the illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo, as well as to bringing stability to the Great Lakes region. |
Его присутствие служит подтверждением того значения, которое Генеральный секретарь и Совет Безопасности придают урегулированию политического кризиса и прекращению незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго, равно как и установлению стабильности в регионе Великих озер. |
It is important to note that Mozambique has developed from a country producing refugees during the armed conflict into a country of asylum for African refugees, mainly from the Great Lakes region. |
Важно отметить, что Мозамбик превратился из страны, порождающей потоки беженцев во время вооруженного конфликта, в страну, предоставляющую убежище африканским беженцам, особенно из района Великих озер. |
The attainment of peace in the Democratic Republic of the Congo will undoubtedly contribute to bringing about the needed stability in the Great Lakes region, and will pave the way for the rapid economic integration of Southern Africa. |
Достижение мира в Демократической Республике Конго, несомненно, будет содействовать обеспечению столь необходимой стабильности в районе Великих озер и создаст основу для скорейшей экономической интеграции южной части Африки. |
The revival of the Economic Community of the Great Lakes Countries at the Ministerial Summit in Bujumbura in December 2008 gave the Community significant momentum, with the development of an ambitious and concrete programme of work. |
Совещание министров Экономического сообщества стран района Великих озер в Бужумбуре в декабре 2008 года, на котором была принята грандиозная и конкретная программа, послужило импульсом для оживления деятельности этой организации. |
Having had the honour in May this year of leading the Security Council mission to the Great Lakes region, I was able to see for myself once again how useful it is for the members of the Council to have direct contact with all the parties concerned. |
Имея честь возглавлять в мае текущего года миссию Совета Безопасности в регион Великих озер, я получил возможность сам еще раз убедиться в том, насколько полезно членам Совета устанавливать прямой контакт со всеми вовлеченными сторонами. |
In cooperation with other members of the Inter-Agency Task Force, the Office coordinated the preparation of briefs for Security Council missions, e.g. to West Africa and the Great Lakes. |
В сотрудничестве с другими членами Межучрежденческой целевой группы Канцелярия координировала подготовку реферативных материалов для миссий Совета Безопасности, например миссий в Западную Африку и в район Великих озер. |
We believe that, following the visit of the Security Council mission to the Great Lakes region, the report of the Secretary-General, the relevant Council resolutions and the activities of MONUC will further promote the development of the peace process in the Democratic Republic of the Congo. |
Считаем, что визит в район Великих озер миссии Совета Безопасности, доклад Генерального секретаря, соответствующие резолюции Совета и деятельность МООНДРК - все эти факторы должны способствовать развитию мирного процесса в Демократической Республике Конго. |
It is encouraging that the United Nations and the Security Council are devoting considerable attention to the conflict in the Democratic Republic of the Congo and in the Great Lakes region as a whole. |
И весьма отрадно то, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности уделяют конфликту в Демократической Республике Конго и в районе Великих озер в целом значительное внимание. |
The fate of the countries in the Great Lakes region, in the same vein, also lies in the hands of the peoples of those countries. |
Аналогичным образом и судьба стран всего района Великих озер тоже находится в руках народов этих стран. |
His participation in this meeting bears further witness to the interest his Government attaches to the role of the Security Council in seeking peace and security in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. |
Его участие в этом заседании является новым свидетельством заинтересованности его правительства в роли Совета Безопасности в процессе поиска путей к миру и безопасности в Демократической Республике Конго и в районе Великих озер. |
A regional programme for the reintegration of young people affected by armed conflicts in Africa, involving the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and the Great Lakes countries, was initiated with the support of the Government of Belgium and the World Bank. |
При поддержке правительства Бельгии и Всемирного банка была организована региональная программа реинтеграции молодых людей, пострадавших от вооруженных конфликтов в Африке, в том числе в Демократической Республике Конго, Руанде и странах района Великих озер. |
This, we believe, will contribute to the development of harmonious bilateral relationships with Angola. Angola is firmly committed to a search for peace in the Great Lakes region, and particularly in the Democratic Republic of the Congo. |
Мы считаем, что это внесет вклад в развитие нормальных двусторонних отношений с Анголой. Ангола твердо привержена поиску мира в регионе Великих озер, особенно в Демократической Республике Конго. |
We hope that the friends of the conference will direct sufficient resources to the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region, Mr. Fall, to prepare for, and carry out, that important meeting. |
Надеемся, что Группа друзей этой конференции направит Специальному представителю Генерального секретаря по району Великих озер гну Фалю ресурсы, достаточные для подготовки и проведения этого важного совещания. |
The Government notes that the settlement of the conflict in the Great Lakes region requires a comprehensive solution which implies that, parallel to the Inter-Congolese Dialogue, a process of reconciliation and dialogue should be initiated without delay in the two countries concerned. |
Правительство отмечает, что урегулирование конфликта в районе Великих озер может быть достигнуто только на основе глобального решения, предусматривающего параллельно с проведением межконголезского диалога безотлагательное налаживание процесса примирения и диалога в обеих соответствующих странах. |
(b) A possible embargo and its modalities to stem the flow of arms fuelling and protracting the conflict in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. |
Ь) о возможности введения эмбарго и его условиях с целью остановить поток оружия, способствующего разжиганию и затягиванию конфликта в Демократической Республике Конго и районе Великих озер. |
The World Bank, in consultation with the United Nations, Governments in the region, donors and other partners, is currently working towards the establishment of a multi-country programme of demobilization and reintegration in the Great Lakes region. |
Всемирный банк в консультации с Организацией Объединенных Наций, правительствами стран региона, донорами и другими партнерами в настоящее время занимается разработкой многострановой программы демобилизации и реинтеграции в районе Великих озер. |
Meanwhile, the conflicts in countries of the Great Lakes region continued to cause refugees to cross into the United Republic of Tanzania and, by the end of the year, there were 670,000 refugees in the country, of whom 500,000 are being assisted by UNHCR. |
Тем временем конфликты в странах района Великих озер продолжали вынуждать беженцев перебираться в Объединенную Республику Танзанию, и к концу года на территории страны насчитывалось 670000 беженцев, из которых 500000 оказывалась помощь УВКБ. |
The Centre provided substantive and technical support for the organization of an international conference on the armed conflict in the Democratic Republic of Congo and on the theme "Building sustainable peace in the Great Lakes region". |
Центр обеспечил основную и техническую поддержку в деле проведения международной конференции по вопросу о вооруженном конфликте в Демократической Республике Конго и по теме «Обеспечение устойчивого мира в районе Великих озер». |
In a review of the historical background of the conflicts in the Great Lakes region, President Museveni noted that the problems in the wider region had been accumulating over the decades and were compounded because of lack of attention by the international community. |
В рамках исторического обзора конфликта в районе Великих озер президент Мусевени отметил, что проблемы в более широком регионе накапливались в течение десятилетий и усугублялись недостатком внимания со стороны международного сообщества. |
In this context, attention is drawn to the range of activities undertaken by the Holy Father and the Holy See to promote peace in the Balkans and in the region of the Great Lakes. |
В этой связи следовало бы описать всю деятельность, проводившуюся папой римским и Святейшим Престолом во имя мира на Балканах и в районе Великих озер. |
We are counting on you and your magic, on the Heads of State of the Great Lakes region and on the entire international community to overcome the last pockets of resistance to peace. |
Мы рассчитываем на Вас, на Вашу магию, на глав государств региона Великих озер и на все международное сообщество, когда речь идет о подавлении последних очагов сопротивления миру. |
Bearing in mind the strong interdependence of the States of the Great Lakes region and the fact that peace and security in Burundi are bound to affect peace and security in the region as a whole, the holding of an international conference on these issues must be encouraged. |
С учетом тесной взаимозависимости государств региона Великих озер и того факта, что мир и безопасность в Бурунди неотделимы от мира и безопасности в регионе, следует содействовать проведению международной конференции по этим вопросам. |
The adoption of the Security, Stability and Development Pact for the Great Lakes region has demonstrated the determination of countries in Central Africa to strengthen unity, join hands in development and engage in cooperation. |
Принятие Пакта о безопасности, стабильности и развитии района Великих озер продемонстрировало решимость стран Центральной Африки укреплять единство, объединять усилия в области развития и осуществлять сотрудничество. |