Since its establishment in 2010, the Office has supported the Regional Committee of the International Conference of the Great Lakes Region, on the prevention and punishment of genocide, war crimes, crimes against humanity and all forms of discrimination. |
Со времени своего создания в 2010 году Канцелярия оказывает поддержку работе Регионального комитета Международной конференции по району Великих озер по предупреждению геноцида, преступлений против человечности, военных преступлений и всех форм дискриминации. |
As part of the commitment of the international community to the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework for the Democratic Republic of the Congo and the region, on 18 March 2013 the Secretary-General appointed Mary Robinson as his Special Envoy for the Great Lakes Region. |
В рамках выполнения обязательств международного сообщества по осуществлению Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве для Демократической Республики Конго и региона Генеральный секретарь 18 марта 2013 года назначил Мэри Робинсон Специальным посланником по району Великих озер. |
The anticipated unencumbered balance for 2012-2013 is attributable mainly to a reduction in the amount of travel by the experts and the staff outside of the region as the Group of Experts focused more on investigative activities in the Great Lakes region. |
Ожидаемый неизрасходованный остаток за 2012 - 2013 годы обусловлен главным образом сокращением расходов на поездки экспертов и сотрудников за пределы региона, поскольку Группа экспертов сосредоточила особое внимание на проведении расследований в районе Великих озер. |
The recurrence of such cycles of violence continues to be an obstacle to peace in the Democratic Republic of the Congo and threatens the overall stability and development of the Great Lakes region. |
Периодически повторяющиеся циклы насилия по-прежнему препятствуют установлению мира в Демократической Республике Конго и создают угрозу для общей стабильности и развития в районе Великих озер. |
The international community's strong and coordinated support for the restoration of peace and stability in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region is essential to the success of the new, comprehensive approach set out in the present report. |
Принятие международным сообществом решительных и скоординированных мер в поддержку восстановления мира и стабильности в Демократической Республике Конго и районе Великих озер является залогом успешного осуществления представленного в настоящем докладе нового всеобъемлющего подхода. |
The Special Envoy will help them to agree on ways to neutralize the threat of the various armed groups operating in the Great Lakes region on the basis of the approach described in paragraphs 47 to 52 above. |
Специальный посланник будет помогать им согласовывать пути нейтрализации угрозы, исходящей от различных вооруженных групп, действующих в районе Великих озер, задействуя подход, изложенный в пунктах 47 - 52 выше. |
I intend to report to the Council on a regular basis on progress made in the implementation of the Framework and will call on the international community to act swiftly and decisively in the face of any violation by States of the Great Lakes region of their regional commitments. |
Я намереваюсь на регулярной основе отчитываться перед Советом о прогрессе, достигнутом в осуществлении Рамочной программы, и буду призывать международное сообщество действовать быстро и решительно в случае любых нарушений государствами района Великих озер принятых ими региональных обязательств. |
UNSOA continued to provide administrative and logistical support to UNSOM, the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region and the Monitoring Group on Somalia and Eritrea. |
ЗЗ. ЮНСОА продолжало оказывать административную и материально-техническую поддержку МООНСОМ, Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер и Группе контроля по Сомали и Эритрее. |
The Great Lakes region, the Sudan and South Sudan, Somalia, the Central African Republic and the Sahel were identified as strong examples of areas in which the two Councils had worked together. |
В числе ярких примеров сотрудничества двух советов было названо сотрудничество в районе Великих озер, Судане и Южном Судане, Сомали, Центральноафриканской Республике и Сахеле. |
The hosting by the Government of the Democratic Republic of the Congo of the seventh meeting of the Technical Support Committee of the Regional Oversight Mechanism in Goma in May was an important event for confidence-building and cooperation between the countries of the Great Lakes region. |
Организация и проведение правительством Демократической Республики Конго в мае в Гоме седьмого заседания Технического комитета по поддержке Регионального механизма надзора стали важным событием с точки зрения укрепления доверия и сотрудничества между странами района Великих озер. |
These efforts will be made in close coordination with relevant partners and regional actors such as the African Union, the European Union, the East African Community and the International Conference on the Great Lakes Region. |
Эти усилия будут прилагаться в тесной координации с соответствующими партнерами и региональными участниками, такими как Африканский союз, Европейский союз, Восточноафриканское сообщество и Международная конференция по району Великих озер. |
I strongly recommend that the Security Council extend the Mission's mandate in the year ahead so that we can further our efforts towards peace and security in the Great Lakes region. |
Я настоятельно рекомендую Совету Безопасности продлить мандат Миссии в предстоящем году, для того чтобы мы могли активизировать наши усилия по достижению мира и безопасности в районе Великих озер. |
The Technical Support Committee of the Regional Oversight Mechanism has been serving as a forum for dialogue and confidence-building in the region, under the leadership of my Special Envoy and the African Union Special Representative for the Great Lakes Region. |
Комитет технической поддержки Регионального механизма надзора выполняет функции форума для проведения диалога и укрепления доверия в регионе под руководством моего Специального посланника и Специального представителя Африканского союза по району Великих озер. |
In the 2012/13 period, the missions in the Great Lakes region have transferred 160 posts to the Regional Service Centre and have abolished 29 posts. |
В 2012/13 году миссии в районе Великих озер перевели в Центр регионального обслуживания 160 должностей и упразднили 29 должностей. |
The European Union aimed to ensure that women's rights were safeguarded in periods of transition, in countries such as Egypt, Libya, Myanmar, Tunisia and Yemen and in the Great Lakes region of Africa. |
Европейский союз намерен обеспечить соблюдение прав женщин в переходные периоды в таких странах, как Египет, Ливия, Мьянма, Тунис и Йемен, а также в районе Великих Озер в Африке. |
United Nations Military Adviser General Babacar Gaye informed the Council of the results of his visit to the region to discuss the option of setting up an international neutral force as called for by the International Conference on the Great Lakes Region. |
Военный советник Организации Объединенных Наций генерал Бабакар Гай сообщил Совету о результатах своей поездки в регион для обсуждения возможности формирования международных нейтральных сил, к чему призвала Международная конференция по району Великих озер. |
This provocative act violates the Peace, Security and Cooperation Framework for the Democratic Republic of the Congo and the Region, which requires the parties to act in a responsible manner and thus give the political process in the Great Lakes Region a chance to succeed. |
Этот провокационный акт представляет собой нарушение Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве для Демократической Республики Конго и региона, которое обязывает стороны проявлять ответственное отношение, дающее шанс политическому процессу в районе Великих озер. |
In this regard, I welcome the efforts of the African Union, the International Conference on the Great Lakes Region and SADC to address the immediate crisis, while intensifying efforts to implement the Framework. |
В связи с этим я приветствую меры, принимаемые Африканским союзом, Международной конференцией по району Великих озер и САДК для урегулирования сегодняшнего кризиса при одновременной активизации усилий по осуществлению Рамочного соглашения. |
(c) Mr. Koen Vervaeke, Senior Coordinator of the European Union for the Great Lakes Region; and |
с) г-н Коэн Вервеке, Старший координатор Европейского союза по району Великих озер; и |
The Office also sponsored the participation of 30 young people in the summit, which was attended by the Special Envoy, Presidents, Vice-Presidents, Prime Ministers and Ministers of Foreign Affairs of the Great Lakes region. |
Канцелярия также поддержала участие 30 молодых людей в этом саммите, в работе которого приняли участие Специальный посланник, президенты, вице-президенты, премьер-министры и министры иностранных дел стран района Великих озер. |
My Special Envoy for the Great Lakes Region, Mary Robinson, and my Special Representative for the Democratic Republic of the Congo, Martin Kobler, both condemned the attacks. |
Мой Специальный посланник по району Великих озер Мэри Робинсон и мой Специальный представитель по Демократической Республике Конго Мартин Коблер осудили эти нападения. |
The International Conference on the Great Lakes Region, with the support of other international and regional partners, was successful in facilitating the opening of a dialogue between the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 in December. |
В декабре благодаря усилиям участников Международной конференции по району Великих озер при поддержке других международных и региональных партнеров был начат диалог между правительством Демократической Республики Конго и «М23». |
From 2 to 9 January, my Military Adviser undertook a tour of the Great Lakes region to harmonize the regional and United Nations approaches on an enforcement mechanism, such as the proposed Neutral International Force, to be deployed in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
ЗЗ. Со 2 по 9 января в районе Великих озер находился мой Военный советник, прибывший туда для согласования концепций региональных структур и Организации Объединенных Наций относительно механизма обеспечения выполнения решений, например нейтральные международные силы, которые предлагается развернуть на востоке Демократической Республики Конго. |
It is also to ensure that the Government develops the minimum capacity necessary to be able to protect civilians and borders and becomes a partner that contributes to peace and stability in the Great Lakes region. |
Правительство также создает минимальный потенциал, позволяющий обеспечить защиту гражданского населения и государственных границ, и становится партнером в деле укрепления мира и стабильности в районе Великих озер. |
The Heads of State and Government reviewed the ways to speed up the materialization of the deliberations from the last summit of the International Conference on the Great Lakes Region, held in Luanda on 15 January 2014. |
Главы государств и правительств рассмотрели пути ускорения деятельности по реализации итогов работы прошлого саммита Международной конференции по району Великих озер, состоявшегося в Луанде 15 января 2014 года. |