RECSA is an institutional framework arising from the Nairobi Declaration with the purpose of co-ordinating the joint efforts of National Focal Points of member states in combating illicit trafficking in small arms and light weapons in the Great Lakes Region and the Horn of Africa. |
Этот региональный центр представляет собой институциональные рамки, появившиеся на основе Найробийской декларации для целей координации совместных усилий национальных контактных центров государств-членов в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями в регионе Великих озер и Африканского Рога. |
The Committee recommends acceptance of one additional P-4 post and one additional P-3 post to strengthen capacity in the Great Lakes Section. |
Комитет рекомендует утвердить учреждение одной дополнительной должности класса С4 и одной дополнительной должности класса С3 для укрепления потенциала Секции Великих озер. |
The Executive Secretary of the International Conference of the Great Lakes Region met with the Inter-Agency Task Force in June 2008 to discuss concrete measures for United Nations involvement in the implementation of the stability pact. |
Исполнительный секретарь Международной конференции по вопросу Великих озер встретилась в июне 2008 года с членами Межучрежденческой целевой группы с целью обсудить конкретные меры участия Организации Объединенных Наций в осуществлении пакта о стабильности. |
In December 2006, the AU/United Nations jointly chaired the International Conference, which resulted in the signing of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region by 11 Heads of States in Nairobi. |
В декабре 2006 года в ходе этой Международной конференции, проводившейся под совместным председательством АС и Организации Объединенных Наций в Найроби, 11 глав государств подписали Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер. |
A project to help strengthen a network of active NGOs in conflict prevention and resolution and peace-building in the Great Lakes region and the Horn of Africa was also launched in May 2008. |
Кроме того, в мае 2008 года началось осуществление проекта по оказанию содействия укреплению сети НПО, которые предпринимают активные усилия по предотвращению и урегулированию конфликтов, а также миростроительству в районе Великих озер и на Африканском Роге. |
The participants took note of the observational evidence for POPs transport available from the Integrated Atmospheric Deposition Network around the North American Great Lakes and the recent Western Airborne Contaminants Assessment Project in the national parks of the contiguous western United States and Alaska. |
Участники приняли к сведению данные наблюдений переноса СОЗ, полученные от Сети комплексного наблюдения за атмосферным осаждением в районе Великих североамериканских озер и западного проекта по оценке переносимых по воздуху загрязняющих веществ, недавно осуществлявшегося в национальных парках смежных западных районов Соединенных Штатов и Аляски. |
We urge all States in the Great Lakes region to continue to engage in dialogue and cooperation to ensure comprehensive political stability and development in the region. |
Мы настоятельно призываем все государства района Великих Озер продолжать участие в диалоге и сотрудничестве с целью утверждения в регионе всеобъемлющей политической стабильности и развития. |
Its relations with its southern neighbour on matters relating to groundwater were governed by the 1909 International Boundary Waters Treaty and, specifically, by the 1978 Great Lakes Water Quality Agreement as amended in 1987. |
Ее отношения со своим южным соседом по вопросам, касающимся грунтовых вод, регулируются Международным договором 1909 года о пограничных водах и особенно Соглашением о качестве вод Великих озер с изменениями, внесенными в 1987 году. |
It also received information on the continuing recruitment of mercenaries, including children, in the Great Lakes region of Africa and in West Africa. |
Она также получила информацию о продолжающейся вербовке наемников, включая детей, в районе Великих озер и в Западной Африке. |
The Great Lakes Pact reinforces and respects the security and independence of each State and ensures that no one will permit this territory to be used by rebel groups to destabilize any other country or Government. |
Пакт, заключенный между странами Великих озер, содействует укреплению безопасности, уважению независимости каждого государства и предусматривает меры, которые не позволят повстанческим группам использовать эту территорию в целях дестабилизации какой-либо другой страны или правительства. |
The Great Lakes Protocol on the Protection and Assistance to Internally Displaced Persons, which includes a legal obligation for signatories to incorporate the Guiding Principles into domestic law, was referred to as a regional example. |
В качестве примера такой политики, осуществляемой на региональном уровне, был приведен Протокол об обеспечении защиты внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи в районе Великих озер, который включает юридическое обязательство подписавших его сторон включить эти руководящие принципы в свое национальное законодательство. |
The Special Envoy intends to convey the same message to the Heads of Great Lakes region States at the African Union Summit to be held in Addis Ababa in January/February 2010. |
Специальный посланник планирует обратиться с аналогичным заявлением к главам государств района Великих озер на встрече на высшем уровне Африканского союза, которая состоится в Аддис-Абебе в январе/феврале 2010 года. |
The recent diplomatic reconciliation between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours, still to be consolidated, opens the possibility for regional cooperation to pave the way for long-term stabilization of the Great Lakes region. |
Хотя недавнее урегулирование дипломатическим путем разногласий между Демократической Республикой Конго и ее соседями нуждается в закреплении, оно открывает возможность для налаживания в регионе сотрудничества в целях обеспечения долгосрочной стабильности в районе Великих озер. |
In that context he welcomed the initiatives by African States in the Horn of Africa and Great Lakes regions and Kenya, which should be supported by the international community. |
В связи с этим оратор приветствует инициативы африканских государств, расположенных в регионах Африканского Рога и Великих озер и в Кении, которые должны получить поддержку со стороны международного сообщества. |
The Representative is committed to working with individual International Conference of the Great Lakes Region member States on the basis of their legal duties and the follow-up recommendations to help in the development of national laws and policies. |
Представитель полон решимости сотрудничать с отдельными государствами-членами - участниками Международной конференции по вопросу Великих озер на основе их юридических обязательств и рекомендаций в отношении последующей деятельности по оказанию содействия в разработке национальных законов и политики. |
UNIFEM and the World Bank conducted a training entitled "Taking a gender perspective to strengthen the multi-country demobilization programme in the greater Great Lakes region", which resulted in concrete action on improving national programmes. |
ЮНИФЕМ и Всемирный банк организовали подготовку по теме «Учет гендерных аспектов в целях повышения эффективности осуществления международной программы демобилизации в районе Великих озер», по результатам которой были приняты конкретные меры в целях усовершенствования национальных программ. |
In Dar-es-Salaam, the member countries adopted a Declaration on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region, now commonly known as the Dar-es-Salaam Declaration. |
В Дар-эс-Саламе страны-члены приняли Декларацию по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер, ныне известную как Дар-эс-Саламская декларация. |
I also take this opportunity to commend my Special Representative for the Great Lakes Region, and his team for all the work undertaken in preparation for the International Conference. |
Я также пользуюсь случаем, с тем чтобы выразить признательность моему Специальному представителю по району Великих озер и его группе за всю работу, проделанную ими в рамках подготовки к Международной конференции. |
Efforts have been made to address them within existing capabilities and in strict compliance with the mandates of the United Nations programmes, agencies and missions operating in Uganda and in the Great Lakes region. |
В целях решения этой проблемы предпринимаются усилия в рамках существующих возможностей и в строгом соответствии с мандатами программ, учреждений и миссий Организации Объединенных Наций, действующих в Уганде и в районе Великих озер. |
To that end, the Group transmitted requests for further information to the civil aviation administrations in various countries, notably the Russian Federation, Bulgaria and Bosnia and Herzegovina, from which companies had ferried arms to African Great Lake countries. |
С этой целью Группа направила управлениям гражданской авиации стран, компании которых осуществляли перевозки оружия в страны Великих озер Африки, в частности в Российскую Федерацию, Болгарию и Боснию и Герцеговину, запросы о предоставлении дополнительной информации. |
Although the Group has not received information from the Governments of the countries of the Great Lakes Region about measures taken against people or entities subject to the above sanctions it has made the following observations during its investigations in the field. |
Хотя Группа и не получила информации от правительств стран района Великих озер о мерах, принятых ими в отношении лиц или организаций, на которые распространяются вышеупомянутые санкции, в ходе проведенных расследований на местах ею было отмечено следующее. |
UNIFEM is active in policy advocacy, facilitating women's effective participation in peace negotiations, such as in the Great Lakes Region, Somalia, the Sudan, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Burundi and Sierra Leone. |
ЮНИФЕМ проводит активную деятельность в контексте освещения осуществляемой политики, способствуя эффективному участию женщин в обсуждении вопросов мира, например, в районе Великих озер, в Сомали, Судане, Демократической Республике Конго, Либерии, Бурунди и Сьерра-Леоне. |
On 27 January, the Security Council held a public debate at the ministerial level on peace, security and development in the Great Lakes region. |
Совет Безопасности провел 27 января открытые прения на уровне министров, посвященные миру, безопасности и развитию в районе Великих озер. |
2.3 Progress towards the establishment of regional security mechanisms and normalized relationships with neighbouring countries for the management of stability in the Great Lakes |
2.3 Достижение прогресса в деле создания механизмов региональной безопасности и нормализации отношений с соседними странами в целях обеспечения стабильности в районе Великих озер |
Burundi became a full member of the East African Community on 1 July 2007 and was the first signatory of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region to ratify that instrument. |
Бурунди является полноправным членом Восточно-африканского сообщества с 1 июля 2007 года и первой из стран, подписавших Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, которая ратифицировала этот документ. |