| Judges, magistrates and academicians from East Africa, the Horn of Africa and the Great Lakes region will attend. | В работе этого совещания примут участие судьи, магистраты и ряд юристов-теоретиков из стран Восточной Африки, Африканского Рога и района Великих озер. |
| The leaders should rise above their national and sectional interests and put the interests of the Great Lakes region first. | Лидерам следует стать выше своих национальных и частных интересов и поставить на первое место интересы района Великих озер. |
| As Mr. Fall concludes his mission, it can be said that the International Conference on the Great Lakes Region is now a reality. | Теперь, когда г-н Фаль завершает свою миссию, можно сказать, что Международная конференция по району Великих озер стала сейчас реальностью. |
| There is now a chance that we may be witnessing a new direction towards peace, stability and development in the Great Lakes region. | Вполне возможно, что мы сейчас являемся свидетелями новой тенденции к миру, стабильности и развитию в районе Великих озер. |
| It was scarcely 15 years ago that the Security Council faced a similar situation in the Great Lakes region. | Прошло менее 15 лет с тех пор, как Совету Безопасности пришлось столкнуться с подобной ситуацией в районе Великих озер. |
| The situation thus requires the cooperation of the African Union countries of the Great Lakes region. | Таким образом, для урегулирования этой ситуации необходимо сотрудничество стран-членов Африканского союза, расположенных в районе Великих озер. |
| Let me conclude by stating that a number of resolutions have been adopted by the Security Council on peace and security in the Great Lakes region. | Позвольте мне завершить свое выступление замечанием о том, что по вопросам мира и безопасности в районе Великих озер Совет Безопасности принял уже целый ряд резолюций. |
| The immediate beneficiaries of a comprehensive peace agreement would be the people of the Great Lakes region themselves, who have borne the brunt of untold human suffering. | Именно само население района Великих озер, которое несло на себе основное бремя невыносимых человеческих страданий, напрямую воспользуется благами всеобъемлющего мирного соглашения. |
| According to UNDP, in the Great Lakes region alone there are more than 1 million illegal small arms in circulation. | По данным ПРООН, в одном только районе Великих озер на руках у населения незаконно находится свыше миллиона единиц стрелкового оружия. |
| The European Union reaffirms its willingness to assist the reconciliation process in the Great Lakes region, which may emerge the stronger after the latest developments. | Европейский союз вновь заявляет о своей готовности оказать помощь процессу примирения в районе Великих озер, который может еще больше укрепиться после последних событий. |
| Experience in Africa, and in the Great Lakes region in particular, shows that regional efforts can be successful. | Опыт, накопленный в Африке, и в частности в районе Великих озер, показывает, что региональные усилия могут быть успешными. |
| SADC as a region has cooperated fully with the United Nations in the area of peacekeeping activities, particularly in peace processes in the Great Lakes region. | Регион САДК всесторонне сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в деятельности по поддержанию мира, особенно в мирных процессах в регионе Великих озер. |
| Each year, one or two appeals, specifically, the Great Lakes region and the former Yugoslavia, have dominated the donor response. | Ежегодно один или два призыва, например в связи с регионом Великих озер и бывшей Югославией, находят наибольший отклик у доноров. |
| Prospects for peace are appearing on the horizon in Angola, Ethiopia, Eritrea, Sudan and even in the Great Lakes. | На горизонте появляются перспективы достижения мира в Анголе, Эфиопии, Эритрее, Судане и даже в районе Великих озер. |
| He also mentioned efforts at the level of the Great Lakes region aimed at establishing a regional centre for peace and human rights. | Оратор также рассказывает об усилиях, прилагаемых на уровне региона Великих озер с целью создания регионального центра по проблемам мира и прав человека. |
| Such acts unfortunately underscore the magnitude of the problems which we face in Africa, and particularly in the Great Lakes region. | Такие акты, к сожалению, подчеркивают масштабность проблем, с которыми мы сталкиваемся в Африке, особенно в районе Великих озер. |
| The conference would also promote human rights, good governance, national reconciliation, democracy and the economic recovery of the entire Great Lakes region. | Эта конференция будет также содействовать обеспечению прав человека, благого правления, национального примирения, демократии, а также экономическому восстановлению всего района Великих озер. |
| This paradigm shift has been most evident as the Council tackled the conflicts in the Great Lakes and Mano River regions of Africa. | Эта парадигма выдвинулась на передний план, когда Совет занимался конфликтами в районе Великих озер и в регионе стран бассейна реки Мано в Африке. |
| The Council heard a statement by Mr. Emmanuel Mbi, Country Director for South-Central Africa and the Great Lakes Region of the World Bank. | Совет заслушал заявление г-на Эммануэля Мби, странового директора Всемирного банка по региону Южной и Центральной Африки и району Великих озер. |
| The Great Lakes region is an example of how a conflict in a particular country can affect another country's internal situation and regional stability in general. | Регион Великих озер является примером того, как конфликт в конкретной стране может сказаться на внутреннем положении другой страны и на региональной стабильности в целом. |
| Turmoil and conflict in the Great Lakes region are attributable to profound historical ethnic factors and also involve poverty, intrinsic contradictions and external intervention. | Потрясения и конфликты в районе Великих озер обусловлены глубоко укоренившимися историческими, этническими факторами, а также нищетой, острыми внутренними противоречиями и иностранным вмешательством. |
| We recall with deep pain the events of 1994 in Rwanda, which gave rise to many of the problems currently engulfing the Great Lakes region. | С глубокой болью мы вспоминаем о событиях в Руанде 1994 года, породивших те многочисленные проблемы, которые в настоящее время охватили район Великих озер. |
| Still, in the Great Lakes region, we pay a special tribute to former President Mandela for his laudable efforts to bring peace to Burundi. | Также в связи с положением в районе Великих озер хотелось бы особо отметить похвальные усилия бывшего президента Манделы по установлению мира в Бурунди. |
| The UNDG agencies were engaged in this dialogue in conflict areas, particularly the Sudan, the Great Lakes region of Africa and Afghanistan. | Учреждения ГООНВР участвуют в этом диалоге в районах конфликта, прежде всего в Судане, районе Великих озер Африки и в Афганистане. |
| In this regard, Nigeria commends the Council's missions to West Africa, the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes. | В этой связи Нигерия хотела бы воздать должное миссиям Совета, посетившим Западную Африку, Демократическую Республику Конго и район Великих озер. |