Throughout the year the Great Lakes region still frequently required emergency assistance responses with few opportunities for repatriation owing to the prevailing security situation. |
На протяжении года в районе Великих озер все еще часто возникала необходимость в оказании чрезвычайной помощи в связи с практическим отсутствием возможностей для репатриации из-за нестабильной и непредсказуемой обстановки. |
Regarding the occurrence of beta-HCH in precipitation samples from the same region a significant increase in concentrations at three Great Lakes stations over the last decade was observed. |
В том что касается встречаемости бета-ГХГ в образцах осадков в том же регионе, на трех станциях в районе Великих озер за последнее десятилетие было замечено значительное повышение уровня соответствующих концентраций. |
My delegation strongly supports the Secretary-General's call for immediate and realistic funding, especially for the so-called forgotten emergencies such as Angola, Somalia and the Great Lakes region. |
Моя делегация решительно поддерживает призыв Генерального секретаря к незамедлительному и реалистичному финансированию операций, особенно в так называемых «забытых» чрезвычайных ситуациях, в частности, в Анголе, Сомали и регионе Великих озер. |
Indeed, compared to just two years ago, the situations in Ethiopia and Eritrea, Sierra Leone and the Great Lakes region have improved considerably. |
Так, по сравнению с тем, что было всего два года тому назад, положение в Эфиопии и Эритрее, в Сьерра-Леоне и в районе Великих озер существенно улучшилось. |
The purpose of the project, which officially commenced in January 2007, is to effectively collect, store and analyse information on illicit arms dealings in the Great Lakes region. |
Цель этого проекта, осуществление которого официально началось в январе 2007 года, состоит в том, чтобы обеспечить эффективный сбор, хранение и анализ информации о незаконных сделках с оружием в районе Великих озер. |
The reported achievements of the Tribunal demonstrate its unwavering commitment to its mandate to bring justice and reconciliation to Rwanda and the Great Lakes region. |
Указанные в докладе достижения Трибунала свидетельствуют о его неизменной приверженности делу выполнения своего мандата, заключающегося в отправлении правосудия и обеспечении примирения в Руанде и районе Великих Озер. |
Nor does it mean that the rest of the world should refrain from action: achieving peace in the Great Lakes region will require tremendous efforts and resources. |
Это также не означает, что весь остальной мир должен остаться в стороне от действий, поскольку достижение мира в районе Великих озер потребует от нас огромных усилий и ресурсов. |
Now we see the United Nations delaying putting an end to what it calls euphemistically the "conflict" in the Great Lakes region. |
Сейчас мы видим, как Организация Объединенных Наций не торопится положить конец тому, что она, употребляя эвфемизм, называет "конфликтом" в районе Великих озер. |
After five years of war, Burundi has the largest internally displaced and regrouped populations of any country in the region of the Great Lakes. |
После пяти лет войны в Бурунди зарегистрировано самое большое количество перемещенных внутри страны лиц и перегруппированного населения, чем в любой другой стране в районе Великих озер. |
22.6 In 1996 and the greater part of 1997, UNHCR's major emergency relief work was centred on the Great Lakes region of Africa. |
22.6 В 1996 году и на протяжении большей части 1997 года основная работа УВКБ по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях проводилась в районе Великих озер в Африке. |
I wish I could preface my remarks on the Great Lakes region on a more positive note than I did last year. |
Мои предварительные замечания, касающиеся района Великих озер, не будут, увы, более оптимистичными по своему характеру, чем те, с которыми я выступал в прошлом году. |
We deplore the armed conflicts that have brought untold suffering on populations, be it in Kosovo, Angola, Afghanistan, the Great Lakes region or elsewhere. |
Мы с сожалением отмечаем вооруженные конфликты, которые причинили неисчислимые страдания населению, будь то в Косово, Анголе, Афганистане, районе Великих озер и в других районах. |
UNHCR began its 1996 activities in the Great Lakes on the expectation that the repatriation of the estimated total refugee population of over 1.8 million would increase. |
Начиная свою деятельность в районе Великих озер в 1996 году, УВКБ рассчитывало на то, что репатриация беженцев, общий контингент которых, согласно оценкам, превышает 1,8 млн. человек, ускорится. |
It can also have implications for regional and international peace and security, as recent experience in the Great Lakes region of Africa has shown. |
Подобная ситуация может иметь также последствия и для мира и безопасности в регионе и во всем мире, как это показывают недавние события в районе африканских Великих озер. |
The reconstituted Expert Panel is expected to reassemble in early March 2003 in New York for consultations, including with Member States, before proceeding to the Great Lakes region. |
Предполагается, что в своем новом составе Группа экспертов соберется в Нью-Йорке в начале марта 2003 года для проведения консультаций, в том числе и с государствами-членами, после чего она направится в район Великих озер. |
In both the Great Lakes region and northern Uganda, the illicit flow of arms and the illegal exploitation of natural resources have sustained conflict and fuelled ethnic violence. |
Как в районе Великих озер, так и на севере Уганды незаконный оборот оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов не позволяли урегулировать конфликт и «подпитывали» насилие на этнической почве. |
FAS will link its two programmes: strengthening MARWOPNET and building the Great Lakes network to its monitoring of gender parity in the African Union and of UN Resolution 1325. |
СЖА планирует увязать две свои программы - укрепление СЖКМ и создание сети организаций в регионе Великих озер - в своей кампании по обеспечению гендерного равноправия в Африканском союзе и осуществлению положений резолюции 1325 Организации Объединенных Наций. |
States signatories to the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region are urged to ratify the Pact and implement the commitments contained therein. |
К государствам, подписавшим Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, следует обратиться с призывом ратифицировать этот документ и обеспечить выполнение обязательств, вытекающих из этого пакта. |
Concentrations of the transformation product endosulfan sulfate measured in precipitation of the Great Lakes region were mostly in a range of 0.1 to 1 ng L-1. |
Концентрации продукта трансформации, т.е. сульфата эндосульфана, зафиксированные в фазе осаждения в регионе Великих Озер, большей частью находились в диапазоне 0,1 - 1 нг/л. |
Strengthen national capacity to participate fully in the regional integration that includes organizations such as the East African Community and the Economic Community of Great Lakes Countries. |
Расширять возможности страны для обеспечения ее всестороннего участия в процессе региональной интеграции, в том числе в работе таких организаций, как Восточноафриканское сообщество и Экономическое сообщество стран района Великих озер. |
The decisions taken in this respect by the International Conference on the Great Lakes Region at the Lusaka summit in December 2010 are encouraging. |
В этой связи следует приветствовать решения, принятые участниками Международной конференции по району Великих озер на встрече на высшем уровне в Лусаке в декабре 2010 года. |
The next five years will be critical in this regard, not least because of the still highly volatile political and security situation in the Great Lakes region. |
Принципиально важное значение в этой связи будут играть следующие пять лет - еще и потому, что обстановка в районе Великих озер остается крайне нестабильной в политическом плане и с точки зрения безопасности. |
We regret the continuing security-related incidents caused by armed bandits, land conflicts and the presence of negative forces in certain areas of the Great Lakes region. |
Мы сожалеем о продолжающихся инцидентах, связанных с безопасностью, за которыми стоят вооруженные бандиты, а также о земельных конфликтах и присутствии негативных сил в некоторых областях района Великих озер. |
Mixed migration is straining humanitarian resources along the southward route from East Africa, the Horn of Africa and the Great Lakes region towards South Africa. |
Смешанная миграция увеличивает нагрузку на гуманитарные ресурсы вдоль идущего в южном направлении маршрута, ведущего из Восточной Африки и Африканского рога и района Великих озер в Южную Африку. |
It is common knowledge that after years of civil strife and armed conflicts in several countries of the Great Lakes region, the region is awash with small arms and light weapons. |
Общеизвестно, что гражданские беспорядки и вооруженные конфликты, от которых на протяжении многих лет страдает ряд стран района Великих озер, привели к тому, что в этом районе накопилось много стрелкового оружия и легких вооружений. |