On the diplomatic level, the Committee welcomed the strengthening of relations between the Democratic Republic of the Congo and the two other member States of the Economic Community of the Great Lakes Countries, Burundi and Rwanda. |
Что касается дипломатической сферы, то Комитет приветствовал укрепление отношений между Демократической Республикой Конго и двумя другими государствами - членами Экономического сообщества стран района Великих озер, а именно Бурунди и Руандой. |
Africa, and the Great Lakes region and the Horn of Africa in particular, have suffered persistent conflicts, perpetuated by the illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons. |
Африка, в особенности районы Великих озер и Африканского Рога, продолжают страдать из-за постоянных конфликтов, разжигаемых в результате незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространения. |
The Great Lakes region and the Horn of Africa adopted a strategy that complements and reinforces national, regional and global efforts to prevent and combat the proliferation and trafficking of illicit arms. |
Страны районов Великих озер и Африканского Рога приняли стратегию с целью дополнения и укрепления национальных, региональных и глобальных усилий по предотвращению распространения и незаконного оборота оружия и борьбы с ними. |
In addition to the joint report, the Special Rapporteur proposes to engage with the Democratic Republic of the Congo on issues of internal displacement in the framework of the International Conference of the Great Lakes. |
В дополнение к совместному докладу Специальный докладчик предлагает взаимодействовать с Демократической Республикой Конго в решении проблем внутреннего перемещения в рамках Международной конференции по вопросу Великих озер. |
The International Conference on the Great Lakes Region and the mediation initiatives carried out by the Economic Community of West African States and the East African Community are further examples of strong regional efforts to ensure an environment conducive to sustainable development. |
Другими примерами энергичных региональных усилий по созданию обстановки, благоприятствующей устойчивому развитию, служат Международная конференция по району Великих озер и посреднические инициативы Экономического сообщества западноафриканских государств и Восточноафриканского сообщества. |
From March to the end of October 2009, the Group maintained a regular presence in North and South Kivu and held consultations in the Great Lakes region with the Governments of Burundi, Rwanda and Uganda. |
В период с марта до конца октября 2009 года Группа поддерживала регулярное присутствие в Северном и Южном Киву и проводила консультации в регионе Великих озер с правительствами Бурунди, Руанды и Уганды. |
The letter also seeks to put on record Tanzania's commitment to the peaceful solution to the conflicts in the region of the Great Lakes and in stopping the armed activities of FDLR in eastern Democratic Republic of the Congo. |
В этом письме также обращается внимание на то, что Танзания привержена мирному урегулированию конфликтов в районе Великих озер и пресечению вооруженных действий ДСОР в восточной части Демократической Республики Конго. |
The proposed budgetary increases in Malawi and South Africa are attributable to the anticipated increase in the number of persons of concern mainly from the Great Lakes region, the Horn of Africa and Zimbabwe. |
Предлагаемые увеличения бюджетных расходов в Малави и Южной Африке объясняются предполагаемым увеличением числа подмандатных лиц главным образом из региона Великих озер, Африканского Рога и Зимбабве. |
Countries of the region, under the auspices of the International Conference on the Great Lakes Region, had proposed arrangements to address the situation, including a border monitoring mechanism and the creation of a neutral international force. |
Страны региона под эгидой Международной конференции по району Великих озер предложили меры по урегулированию ситуации, в том числе ввести специальный режим наблюдения на границе и создать нейтральные международные силы. |
In the Central Africa and the Great Lakes subregion, including Chad, the Bureau's strategy will focus on the provision of assistance and protection to refugees in protracted situations and on the continuation of voluntary repatriation and reintegration activities. |
В субрегионе Центральной Африки и Великих озер, включая Чад, стратегия Бюро будет нацелена на предоставление помощи и защиты беженцам в затяжных ситуациях, а также на продолжение деятельности по добровольной репатриации и реинтеграции. |
Since the Great Lake Region countries have committed to utilise MDR in their humanitarian demining efforts, the Tanzanian Government plans to increase the number of trained MDR to respond to the demand from these countries. |
Поскольку страны района Великих Озер изъявили готовность использовать МРК в своей деятельности по гуманитарному разминированию, танзанийское правительство планирует увеличить число подготовленных МРК, чтобы откликнуться на спрос этих стран. |
The commentator cited the usefulness of the rounds of briefings from the Secretariat in June 2006 and of an open meeting on the mandate of the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region, organized during October 2006. |
Комментатор отметил полезность серии брифингов, проведенных Секретариатом в июне 2006 года, и организованного в октябре 2006 года открытого заседания, посвященного мандату Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер. |
For the first time, the heads of WFP, UNHCR and UNICEF visited DRC, Burundi and Rwanda together in February and March 2006 to highlight the needs of people in the Great Lakes Region. |
Впервые руководители ВПП, УВКБ и ЮНИСЕФ совместно посетили ДРК, Бурунди и Руанду в феврале и марте 2006 года с целью привлечь внимание к потребностям населения района Великих озер. |
The European Union Special Envoy for the African Great Lakes Region worked in close cooperation with the United Nations and other international and regional organizations in order to strengthen the peace process in that region. |
Специальный посланник Европейского союза в регионе африканских Великих озер действует в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими международными и региональными организациями во имя укрепления процесса строительства мира в этом регионе. |
With regard to our concerns, the member countries of the Economic Community of the Great Lake Countries have just established a commission comprised of ministers for defence and security that will serve as a forum for dialogue between Burundi, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. |
Что касается наших озабоченностей, то государства-члены Экономического сообщества стран района Великих озер буквально на днях учредили комиссию в составе министров обороны и безопасности, которая послужит форумом для диалога между Бурунди, Руандой и Демократической Республикой Конго. |
On 30 December, in an exchange of letters between the President of the Council and the Secretary-General, the Council members took note of the Secretary-General's intention to extend the mandate of his Special Representative for the Great Lakes region until 31 March 2006. |
30 декабря в ходе обмена письмами между Председателем Совета и Генеральным секретарем члены Совета приняли к сведению намерение Генерального секретаря продлить мандат Специального представителя по району Великих озер до 31 марта 2006 года. |
Under this project, a project proposal and a feasibility study were prepared for the establishment of a research and documentation centre and the strengthening of women's studies programmes in the Great Lakes Region in Africa. |
В рамках этого проекта были подготовлены проектное предложение и технико-экономическое обоснование для создания центра исследований и документации и укрепления программы женских исследований в районе Великих озер в Африке. |
The Council has also exerted all its influence on the course of national and regional events through its deliberations and decisions in New York and its various working missions to Central Africa and the Great Lakes region. |
Совет всячески стремился влиять на ход событий на национальном и региональном уровне, проводя прения и принимая решения в Нью-Йорке и направляя разнообразные рабочие миссии в Центральную Африку и район Великих озер. |
The signing of the peace Pact by the leaders of the Great Lakes region has demonstrated their political will and determination to transform the region into a space for durable peace, stability and shared growth. |
Подписание руководителями стран района Великих озер Пакта о мире продемонстрировало их политическую волю и решимость превратить этот район в район прочного мира, стабильности и совместного роста. |
Despite the difficulties posed by the need to reschedule the meeting several times, the Second Summit was convened and the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region was signed. |
Несмотря на трудности, вызванные необходимостью неоднократного переноса заседания, вторая встреча на высшем уровне была созвана, и Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер был подписан. |
The signing of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region was a major step towards reconciliation and development in that region, which has been troubled for so long. |
Подписание пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер стало крупным шагом к примирению и развитию в этом районе, который на протяжении столь долгого времени оставался неспокойным. |
The signing of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region marks the occasion for the countries of the region to enter a new path towards solving their disputes independently and to develop their economies through solidarity and self-reliance. |
Подписание Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер ознаменовало вступление стран региона на новый путь самостоятельного решения своих проблем и развития своей экономики на основе солидарности и с опорой на собственные силы. |
As a friend of the countries in the region, China has followed the situation in the Great Lakes region with close attention and has done its share to assist the countries concerned to end conflict and achieve development. |
Будучи другом стран региона, Китай внимательно следил за ситуацией в районе Великих озер и внес свой вклад в поддержку усилий соответствующих стран по прекращению конфликта и обеспечению развития. |
As a sign of this new era in the Great Lakes region, the international community and the Group of Friends of the region must contribute to strengthening inclusive, democratic Governments and the democratic exercise of power that represents the interests of the people. |
В ознаменование начала новой эры в районе Великих озер международное сообщество и Группа друзей района должны содействовать укреплению всеобъемлющей демократической структуры управления и демократических принципов правления, отвечающих интересам народа. |
It is of the utmost importance to the countries of the Great Lakes region, particularly in terms of putting an end to conflict, to the activities of armed groups and the myriad human rights violations. |
Это крайне важно для стран района Великих озер, особенно с тем, чтобы положить конец конфликтам, деятельности вооруженных группировок и многочисленным нарушениям прав человека. |