On 7 November, I travelled to Nairobi to participate in a regional summit on the situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, convened under the auspices of the African Union and the International Conference on the Great Lakes Region. |
7 ноября я совершил поездку в Найроби, где участвовал в региональном саммите по обстановке в восточной части Демократической Республики Конго, созванном под эгидой Африканского союза и Международной конференции по району Великих озер. |
Welcoming the entry into force of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region and stressing the importance of its full implementation, |
приветствуя вступление в силу Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер и подчеркивая важность его полного осуществления, |
In that context, the entry into force in June of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region will usher in a new climate of confidence in that nerve centre of our continent. |
В этом контексте, вступление в силу в июне текущего года Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер будет способствовать установлению нового климата доверия в этом нервном узле нашего континента. |
The efforts by the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons in harmonizing and coordinating the activities of member States in the Great Lakes and Horn of Africa region to reduce the number of small arms and light weapons are commendable. |
Усилия Регионального центра по стрелковому оружию и легким вооружениям в деле согласования и координации деятельности государств-членов в районе Великих озер и Африканского Рога в целях сокращения количества стрелкового оружия и легких вооружений достойны похвалы. |
The Tribunal's mandate has been to contribute to the process of national reconciliation and to the restoration and maintenance of peace in Rwanda and the Great Lakes region, as well as to ensure that violations of international humanitarian law are halted and effectively redressed. |
Трибуналу было поручено содействовать процессу национального примирения и восстановлению и поддержанию мира в Руанде и районе Великих озер, а также положить конец нарушениям международного гуманитарного права и обеспечить эффективное устранение их последствий. |
They have contributed and will continue to contribute to the peace and reconciliation process in Rwanda and in the Great Lakes region, and they offer a guide for addressing similar violations of international humanitarian law in other areas of the world. |
Они способствовали и будут способствовать установлению мира и процессу примирения в Руанде и в районе Великих озер, а также будут являться руководством при рассмотрении аналогичных нарушений международного гуманитарного права в других регионах нашей планеты. |
The retreat of the Council members of 5-6 May 2001, which was entirely devoted to the situation in the Great Lakes region, gave additional impetus to the preparation of the mission. |
Выездной семинар членов Совета, проведенный 5-6 мая 2001 года, был целиком и полностью посвящен положению в районе Великих озер и придал дополнительный стимул подготовке этой миссии. |
Recalling our firm commitment to the International Conference Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region of 15 December 2006 and its related Protocols, |
подтверждая нашу твердую приверженность принятому Международной конференцией Пакту о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, от 15 декабря 2006 года, и относящимся к нему протоколам, |
Request the Chair of the International Conference on the Great Lakes Region to continue diplomatic and political engagements in order to find a comprehensive solution to the crisis in eastern Democratic Republic of the Congo; |
просить Председателя Международной конференции по району Великих озер продолжать осуществлять дипломатические и политические усилия в целях всеобъемлющего урегулирования кризиса в восточной части Демократической Республики Конго; |
Approve the appointment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to manage the International Conference on the Great Lakes Region Humanitarian Trust Fund; |
одобрить назначение Управления по координации гуманитарных вопросов в качестве управляющей структуры Целевого фонда Международной конференции по району Великих озер для оказания гуманитарной помощи; |
The first was carried out in the Horn of Africa, the Middle East and South and South-East Asia, and the second covered the Great Lakes region in Africa. |
Первая такая программа была осуществлена в районе Африканского Рога, на Ближнем Востоке и в Южной и Юго-Восточной Азии, а вторая - в районе Великих озер в Африке. |
As we have done many times, we call upon all States - especially the States of the Great Lakes region, in particular Kenya - to intensify their cooperation with the Tribunal and to render all necessary assistance so that the remaining fugitives can be arrested. |
Как мы делали это уже неоднократно, мы вновь призываем все государства - особенно государства региона Великих озер, в частности Кению, - активизировать сотрудничество с Трибуналом и оказывать ему любую необходимую помощь в целях ареста остальных скрывающихся от правосудия лица. |
Mr. Sata (Zambia) said that his country continued to play a role in peacebuilding efforts in its geographical region through its membership in the Great Lakes security architecture and the Southern African Development Community organ on politics, defence and security cooperation. |
Г-н Сата (Замбия) говорит, что его страна продолжает играть свою роль в усилиях в области миростроительства в своем географическом регионе благодаря членству в структуре безопасности Великих озер и органе Сообщества по вопросам развития юга Африки по проблемам политики, обороны и сотрудничества в области безопасности. |
To support the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework for the Democratic Republic of the Congo and the region, signed on 24 February 2013, the Secretary-General appointed a Special Envoy for the Great Lakes Region. |
Для содействия осуществлению Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве для Демократической Республики Конго и региона, которое было подписано 24 февраля 2013 года, Генеральный секретарь назначил Специального посланника по району Великих озер. |
The President of the General Assembly stressed the importance of mediation as a dynamic and peaceful process that is especially relevant to resolving current conflicts in the Great Lakes and Sahel regions of Africa and the security transition in Afghanistan. |
Председатель Генеральной Ассамблеи подчеркнул важность посредничества как динамичного и мирного процесса, который особенно актуален для урегулирования существующих конфликтов в районе Великих озер и районе Сахеля в Африке, а также для переходного периода в Афганистане. |
The Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region was created in March 2013, and its requirements are being funded under the commitment authority granted to the Secretary-General in General Assembly resolution 66/249 on unforeseen and extraordinary expenses. |
Канцелярия Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер была создана в марте 2013 года, а ее потребности в ресурсах финансируются в рамках полномочий на принятие обязательств, которые были предоставлены Генеральному секретарю в резолюции 66/249 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
Despite an upsurge of violence in the eastern Democratic Republic of the Congo, causing some 90,000 refugees to flee into neighbouring countries, the Central Africa and Great Lakes region saw a net reduction in the number of refugees by some 155,000 in 2012 compared to 2011. |
Несмотря на всплеск насилия в восточной части Демократической Республики Конго, в результате которого около 90000 беженцев были вынуждены перебраться в соседние страны, в 2012 году число беженцев в Центральной Африке и районе Великих озер по сравнению с 2011 годом в чистом выражении сократилось примерно на 155000 человек. |
During the reporting period, the Witness Support and Protection unit has handled protection issues not only in Rwanda but also in the Great Lakes region, from urban centres to refugee camps. |
В течение отчетного периода Группа поддержки и защиты свидетелей занималась решением связанных с защитой вопросов не только в Руанде, но и в районе Великих озер, начиная с городских центров и заканчивая беженскими лагерями. |
I call on all stakeholders to honour their commitments as outlined in the Framework for Peace, Security and Cooperation for the Democratic Republic of the Congo and the region and to work closely and in good faith with my Special Envoy for the Great Lakes Region. |
Я обращаюсь ко всем заинтересованным сторонам с призывом выполнять свои обязательства, изложенные в Рамочной программе мира, безопасности и сотрудничества для Демократической Республики Конго и региона и тесно и добросовестно сотрудничать с моим Специальным посланником по району Великих озер. |
The Secretary-General states that UNSOA will continue to provide administrative, technical and logistical support to AMISOM, UNSOM and the Somalia and Eritrea Monitoring Group, as well as to the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region. |
Генеральный секретарь указывает, что ЮНСОА будет продолжать оказывать административную, техническую и материально-организационную поддержку АМИСОМ, МООНСОМ и Группе контроля по Сомали и Эритрее, а также Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер. |
The increase in resources for the Special Envoy for the Great Lakes Region is attributable mainly to an increase in the number of planned special flights from four in 2014 to six in 2015. |
Увеличение объема ресурсов, выделяемых на деятельность Специального посланника по району Великих озер, в основном объясняется увеличением числа запланированных специальных рейсов с четырех (в 2014 году) до шести (в 2015 году). |
On 18 March 2013, the Secretary-General appointed Mary Robinson, former President of Ireland and former United Nations High Commissioner for Human Rights, as his Special Envoy for the Great Lakes Region of Africa with a mandate to support the implementation of the Framework. |
18 марта 2013 года Генеральный секретарь назначил Мэри Робинсон, бывшего президента Ирландии и бывшего Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, своим Специальным посланником по району Великих озер в Африке, в чьи задачи входит оказание поддержки осуществлению Рамочного соглашения. |
In January 2014, the Special Envoy attended the mini-summit convened by the Chair of the International Conference of the Great Lakes Region, the President of Angola, to engage with the leaders of the region on the implementation process. |
В январе 2014 года Специальный посланник участвовала в работе мини-саммита, созванного Председателем Международной конференции по району Великих озер - президентом Анголы - в целях налаживания сотрудничества с руководителями стран региона по вопросу о ходе осуществления Соглашения. |
UNOCA is currently working in collaboration with the African Union, ECCAS, the Central African Economic and Monetary Community (CEMAC) and the International Conference on the Great Lakes Region on a number of initiatives related to peace and security in the subregion. |
ЮНОЦА в настоящее время работает в сотрудничестве с Африканским союзом, ЭСЦАГ, Центральноафриканским экономическим и валютным сообществом (ЦАЭВС) и Международной конференцией по району Великих озер в осуществлении ряда инициатив, связанных с поддержанием мира и безопасности в субрегионе. |
The mutiny by M23 that began in April continues to pose a serious threat to peace and security in the eastern Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region and may do so for some time. |
Мятеж «М23», начавшийся в апреле, по-прежнему представляет серьезную угрозу для мира и безопасности на востоке Демократической Республики Конго и в районе Великих озер, и эта ситуация может какое-то время продолжаться. |