| His Excellency President Benjamin Mkapa, of the United Republic of Tanzania and Vice-Chairperson of the Great Lakes Regional Initiative on Burundi | Его Превосходительство Бенджамин Мкапа, президент Объединенной Республики Танзании и заместитель Председателя Региональной мирной инициативы Великих озер по Бурунди; |
| Stress the Council's desire to see enhanced dialogue between Kigali and Kinshasa under the Verification Mechanism, the tripartite dialogue and the Great Lakes conference. | Особо отметить стремление Совета активизировать диалог между Кигали и Киншасой в рамках механизма контроля, трехстороннего диалога и конференции по району Великих озер. |
| The establishment of a centre for investigative science, perhaps in the Great Lakes region of Africa, might prove useful in preventing genocide. | Создание следственного центра - возможно, в районе Великих озер в Африке, - могло бы стать полезным в деле предупреждения геноцида. |
| UNDP has also supported regional projects on small arms control in the Balkans, Central America and the Great Lakes region of Africa. | ПРООН также оказывает поддержку региональным проектам по обеспечению контроля за стрелковым оружием на Балканах, в Центральной Америке и в районе Великих озер в Африке. |
| The Great Lakes peace process sought to bring lasting peace, security and stability to the region. | Мирный процесс в регионе Великих Озер нацелен на то, чтобы обеспечить прочный мир, безопасность и стабильность в этом регионе. |
| Despite those objections, his delegation continued to support regional initiatives to promote peace and respect for human rights in the Great Lakes region. | Несмотря на высказанные возражения, делегация Руанды по-прежнему поддерживает региональные инициативы, направленные на установление мира и соблюдение прав человека в регионе Великих озер. |
| He trusted that it would support the efforts to resolve the perennial conflicts in the Great Lakes region with the same generosity. | Он выражает надежду на то, что оно с такой же щедростью окажет поддержку усилиям по урегулированию застарелых конфликтов в районе Великих озер. |
| For some time now, the situation in Burundi has been a real concern to the Great Lakes region and to the international community at large. | Уже в течение некоторого времени ситуация в Бурунди осложняет обстановку в регионе Великих озер и вызывает озабоченность международного сообщества в целом. |
| Mr. Kutesa's statement also demonstrated his country's lack of sincerity and involvement in the peaceful settlement of the crisis in the Great Lakes region. | Заявление г-на Китесы также демонстрирует отсутствие у его страны искреннего подхода и стремления к мирному урегулированию кризиса в районе Великих озер. |
| Peace, security and development in the Great Lakes region | Мир, безопасность и развитие в районе Великих озер |
| Significant progress has been achieved in the political and security situation in the Great Lakes region. | Существенный прогресс был достигнут в обеспечении политической безопасности и в области безопасности в районе Великих озер. |
| Only thus can we hope to reach the immediate objective of a return to lasting peace for my country and for the entire Great Lakes region. | Лишь в этом случае мы можем надеяться на достижение ближайшей цели - восстановление прочного мира в моей стране и во всем регионе Великих озер. |
| Confidence would thereby be re-established between neighbouring countries and peace and security would be restored to the Great Lakes region. | Таким образом, благодаря этому филиалу будет восстановлено доверие между соседними странами, и в районе Великих озер вновь воцарятся мир и безопасность. |
| These extremely serious incidents occurred less than two weeks after the visit of the Security Council mission to the Great Lakes region. | Эти исключительно серьезные события произошли спустя менее двух недель после посещения миссией Организации Объединенных Наций района Великих озер. |
| These officials briefed the Panel on the various types of aid granted to countries in the Great Lakes region and their respective control and auditing mechanisms. | Эти должностные лица проинформировали Группу о различных видах помощи, предоставляемой странам в районе Великих озер, и об их соответствующих механизмах контроля и аудита. |
| During the period under consideration, the Council sent missions to the Great Lakes region, Sierra Leone and Kosovo. | В ходе рассматриваемого периода Совет направлял миссии в район Великих озер, в Сьерра-Леоне и в Косово. |
| This is reflected also in the important message of peace and reconciliation just conveyed by the Security Council mission to all the countries of the Great Lakes region. | Это нашло также свое отражение в важном послании мира и примирения, только что переданном миссией Совета Безопасности всем странам района Великих озер. |
| It is up to us to restore peace to the Great Lakes region and to create the appropriate conditions for economic and social development. | Это наше дело - восстановить в районе Великих озер мир и создать там соответствующие условия для экономического и социального развития. |
| That mechanism also played an important role in conflict prevention and was aimed at stabilization throughout the Great Lakes region. | Этот механизм играл важную роль также и в предотвращении конфликтов, и цель его заключалась в стабилизации обстановки на территории всего района Великих озер. |
| Kenya, home to a significant Congolese refugee community, serves as a financial and commercial hub for the Great Lakes region. | Кения, где в настоящее время проживает большое число конголезских беженцев, выполняет функцию финансового и коммерческого центра района Великих озер. |
| People can only achieve this with the expert knowledge about the history and the cultural complexity of the inter-linked conflicts in the Great Lakes Region. | Этого можно достичь лишь при наличии экспертных знаний об истории и многогранных культурных особенностях взаимосвязанных конфликтов в районе Великих озер. |
| My delegation respectfully wishes to urge the Security Council to keep on course insofar as securing peace and security in the Great Lakes region is concerned. | Моя делегация хотела бы с должным уважением призвать Совет Безопасности продолжать работу по обеспечению мира и безопасности в районе Великих озер. |
| By this second visit in the space of 12 months, the Security Council is demonstrating the importance that it attaches to Burundi and the Great Lakes region. | Организуя этот второй за последние 12 месяцев визит, Совет Безопасности показывает, что он проявляет интерес к Бурунди и району Великих озер. |
| Before resuming its work in the Great Lakes region, the Panel reconvened at United Nations Headquarters on 4 February. | Прежде чем возобновить свою работу в районе Великих озер, Группа вновь собралась в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 4 февраля. |
| There are indications that criminal networks and activities are being imported into the Great Lakes region from other African countries and regions outside Africa. | Имеются признаки того, что преступные сети и преступная деятельность «импортируются» в район Великих озер из других африканских стран и из регионов за пределами Африки. |