May courageous witnesses of new hope for the whole region be raised up in the region of the Great Lakes! |
Да поднимутся отважные свидетели новой надежды для всего региона в регионе Великих озер! |
The countries of the Great Lakes region and the Horn of Africa are implementing a strategy that reinforces and complements national, regional and global efforts to prevent and combat the proliferation of illicit arms. |
Страны региона Великих озер и Африканского Рога осуществляют стратегию, которая подкрепляет и дополняет национальные, региональные и глобальные усилия по предотвращению распространения незаконного оружия и борьбе с ним. |
Efforts at tracking the remaining fugitives continue, with a focus on the Democratic Republic of the Congo, the neighbouring Great Lakes countries and countries in the southern African region. |
По-прежнему принимаются меры для розыска скрывающихся от правосудия лиц, прежде всего в Демократической Республике Конго, соседних странах района Великих озер и странах района южной части Африки. |
UNESCO also provided support to member States of the Great Lakes Region in establishing their national associate centres through planning meetings with the ministries concerned, as well as training in regard to the establishment of virtual libraries. |
ЮНЕСКО также оказала помощь государствам района Великих озер в создании их национальных аффилированных центров путем проведения совещаний с соответствующими министерствами, а также проведения учебных мероприятий по вопросам создания виртуальных библиотек. |
It is in its own interest to do so as it is in the interest of the entire Great Lakes region. |
Мир отвечает не только ее интересам, но и интересам всего района Великих озер. |
The decision came in conjunction with Egypt's commemoration of the anniversary of the Rwandan genocide and it is aimed at strengthening the Tribunal as one of the important elements in our quest to address the root causes of conflicts and hostility in the Great Lakes region. |
Это решение было принято Египтом в ознаменование годовщины руандийского геноцида и направлено на укрепление Трибунала как одного из важных элементов нашей работы по рассмотрению коренных причин конфликтов и враждебности в районе Великих озер. |
Rwanda is profoundly concerned with the well-being of children - not just in Rwanda, but also in the region of the Great Lakes and in the world in general. |
Руанда глубоко озабочена вопросом благосостояния детей - и не только в Руанде, но и во всем регионе Великих озер и в мире в целом. |
In the aftermath of the genocide in Rwanda, and in light of the massive influx of refugees in the Great Lakes region, it is inevitable to conclude that the principle of non-intervention in the internal affairs of a State can no longer find unqualified, absolute legitimacy. |
После геноцида в Руанде и с учетом массового наплыва беженцев в район Великих озер неизбежен вывод о том, что принцип невмешательства во внутренние дела государств не может более рассматриваться как не подлежащая изменениям абсолютная легитимность. |
Emphasize the common position of the Council concerning the situation in the Great Lakes region (statements following the events in Bukavu, renewal of the arms embargo, strengthening of MONUC). |
Подчеркнуть единую позицию Совета в отношении положения в районе Великих озер (заявления в связи с событиями в Букаву, возобновление эмбарго на поставки оружия, усиление МООНДРК). |
The mission recommends that the Security Council welcome this development and encourage the participants in the International Conference on the Great Lakes Region to focus on the development of priorities and speedy implementation. |
Миссия рекомендует Совету приветствовать это событие и призывает участников Международной конференции по району Великих озер сосредоточить внимание на определении приоритетных задач и их скорейшем осуществлении. |
The workshop, which was sponsored by the Governments of the Netherlands, Norway, Sweden and the United Kingdom, covered the Member States from the Horn of Africa and Great Lakes regions and Southern Africa. |
В работе этого семинара, который был организован правительствами Нидерландов, Норвегии, Соединенного Королевства и Швеции, приняли участие государства-члены из районов Африканского Рога и Великих озер и южной части Африки. |
At the conclusion of its meeting, the Committee adopted two declarations: one on the mercenary activity in Central Africa and the other on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region. |
По окончании своего совещания Комитет принял две декларации: Декларацию о явлении наемничества в Центральной Африке и Декларацию по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер. |
No major upheaval was witnessed in the Great Lakes region in 2004, apart from the ongoing tensions in the Kivus and inter-ethnic clashes in Ituri in the north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
В 2004 году никаких серьезных потрясений в регионе Великих озер не происходило, если не считать сохраняющуюся напряженность в Киву и межэтнические столкновения в Итури в северо-восточной части Демократической Республики Конго. |
The inter-agency regional ARC steering committees in West and Southern Africa and in the East, the Horn and the Great Lakes region of Africa remained active in the reporting period. |
В отчетный период продолжали действовать межучрежденческие региональные руководящие комитеты Инициативы в западной и южной частях Африки, на востоке континента, на Африканском Роге и в районе Великих озер. |
For that reason, the Democratic Republic of the Congo renewed its call to the international community to maintain strong support for the process that had emerged from the International Conference on the Great Lakes Region. |
По этой причине Демократическая Республика Конго вновь обращается к международному сообществу с призывом сохранять решительную поддержку процесса, который возник после Международной конференции по региону Великих озер. |
The holding of the International Conference on the Great Lakes Region and the remarkable success achieved by the transition processes in the Central African Republic and Burundi have restored the prospects of the entire region. |
Проведение международной конференции по району Великих озер и заметный успех, достигнутый в ходе переходных процессов в Центральноафриканской Республике и Бурунди, восстановили перспективы на мир для целого района. |
Advice to regional bodies on matters related to stability and security in the region, including initiatives of the Tripartite Plus Joint Commission, the East African Community and the International Conference on the Great Lakes |
Консультирование региональных органов по вопросам стабильности и безопасности в регионе, включая инициативы Совместной трехсторонней плюс один комиссии, Восточноафриканского сообщества и Международной конференции по району Великих озер |
In addition, the Centre will welcome, by the end of 2006, a regional adviser for the implementation of the Action 2 Programme and the drafting of the regional human development report for the Great Lakes region. |
Кроме того, к концу 2006 года штат Центра должен пополниться региональным советником по вопросам осуществления программы действий 2 и подготовки регионального доклада по тематике развития человека для района Великих озер. |
On 22 and 23 September 2005, the Centre also convened and hosted a workshop in Nairobi on the harmonization of legislation of firearms in the Great Lakes region and the Horn of Africa. |
22 и 23 сентября 2005 года Центр также организовал и провел в Найроби семинар, посвященный согласованию законов, регулирующих огнестрельное оружие, в районе Великих озер и на Африканском Роге. |
Close cooperation between the African Union, its Peace and Security Council and its subregional organizations has made it possible to achieve progress in the settlement of certain conflicts in West Africa and in the Great Lakes region, in particular. |
Тесное сотрудничество с Африканским союзом, его Советом мира и безопасности и его субрегиональными организациями позволило добиться прогресса в урегулировании некоторых конфликтов, в частности, в Западной Африке и в районе Великих озер. |
I should like from this rostrum to call on the international community to step up the pace in the provision of the financial and political support necessary to push this treaty forward and ensure its adoption for the Great Lakes region. |
Я хотел бы с этой трибуны обратиться с призывом к международному сообществу наращивать темпы предоставления финансовой и политической помощи, необходимой для осуществления данного соглашения, и обеспечить его принятие для района Великих озер. |
The Democratic Republic of the Congo, a neighbour and brother of Angola, is steadily approaching a situation of normality, which is likely to contribute to the lessening of tensions in Central Africa and in the Great Lakes region. |
Демократическая Республика Конго - соседняя с нами братская страна - упорно продвигается вперед к нормальной жизни, что, безусловно, будет содействовать уменьшению напряженности в Центральной Африке и в районе Великих озер. |
Once again, my delegation stresses the need to convene an international peace conference on peace and security in the Great Lakes region as a peaceful way of fostering peace and understanding in the region. |
Наша делегация хотела бы вновь подчеркнуть необходимость созыва международной мирной конференции по вопросам мира и безопасности в районе Великих озер в качестве мирного пути укрепления мира и взаимопонимания в регионе. |
We request the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement fully the peace agreement signed in Lusaka, in Pretoria and in Angola in order to achieve peace and security in the Great Lakes region. |
В целях достижения мира и безопасности в районе Великих озер мы просим правительство Демократической Республики Конго в полном объеме осуществить мирные соглашения, которые были подписаны в Лусаке, Претории и Анголе. |
Once peace has been restored and the economic crisis has been eased, Burundians will commit themselves to development efforts and play a more active role in the search for and the maintenance of peace throughout the Great Lakes region. |
После того как мир будет восстановлен, а экономический кризис ослаблен, бурундийцы направят свои усилия на обеспечение развития и более активное содействие установлению и поддержанию мира во всем районе Великих озер. |