Regarding a possible regional conference on peace, security and development in the Great Lakes region, the Member States consulted believed that the idea of a conference should be retained. |
Что касается возможной региональной конференции по вопросам мира, безопасности и развития в районе Великих озер, то, по мнению государств-членов, с которыми были проведены консультации, идея проведения такой конференции заслуживает внимания. |
Not only was it difficult to deal with the human rights situation in the Great Lakes region without including Zaire, but the current conflict in Zaire itself had clear ethnic components. |
Дело не только в том, что положение в области соблюдения прав человека в районе Великих Озер нельзя рассматривать без анализа ситуации в Заире, но и сам происходящий в настоящее время в Заире конфликт явно связан с межэтническими отношениями. |
Travel within the Great Lakes region area is estimated at $16,800. |
Смета расходов на поездки в пределах региона Великих озер составляет 16800 долл. США |
Other countries, particularly Mozambique and those around and close to the Great Lakes region in Africa also registered dramatic increases in expenditure in 2003 from previous year's levels. |
В других странах, особенно в Мозамбике и в странах вокруг и вблизи региона Великих озер в Африке, также отмечено резкое повышение расходов в 2003 году по сравнению с расходами за предыдущие годы. |
The fact that the Security Council is discussing the Great Lakes region today gives us hope that those initiatives will be supported, so that the positive trends can be maintained. |
Тот факт, что Совет Безопасности обсуждает сегодня ситуацию в районе Великих озер, дает нам надежду на то, что эти инициативы будут пользоваться поддержкой, с тем чтобы можно было сохранить эти позитивные тенденции. |
There is already one suitable candidate in the Great Lakes region for the Commission's attention: Burundi. We believe that there will be another after 30 June. |
Уже есть подходящий кандидат в районе Великих озер, достойный внимания Комиссии по миростроительству, а именно: Бурунди. Мы считаем, что после 30 июня сего года появится и другой кандидат. |
We hope that all those efforts will lead to a security pact that will in turn lead to lasting and durable peace and stability in the Great Lakes region. |
Мы надеемся, что все эти усилия приведут к достижению договоренности относительно сферы безопасности, что, в свою очередь, приведет к установлению прочного и долговременного мира и стабильности в районе Великих озер. |
We thank the Secretary-General and his Representative for their efforts to create better relations among Central African nations, and in that connection we look to the Great Lakes conference now scheduled for November 2004 as a forum to solidify and endorse improvements in regional relations. |
Мы признательны Генеральному секретарю и его Представителю за их усилия по улучшению отношений между центральноафриканскими государствами, и в этой связи мы с надеждой ожидаем проведения конференции по району Великих озер, ныне запланированной на ноябрь 2004 года, как форума для упрочения и утверждения более теплых региональных взаимоотношений. |
"Africa, the Great Lakes region and human rights"; |
Совещание по теме «Африка: район Великих озер и права человека» |
Such programmes reduce insecurity and facilitate the regeneration of economic activity in countries such as Chad and the Central African Republic and regions such as the Great Lakes. |
Такие программы позволяют уменьшить чувство отсутствия безопасности и способствуют возобновлению экономической активности в таких странах, как Чад и Центральноафриканская Республика, и в таких регионах, как район Великих озер. |
In addition, the Great Lakes Summit sought to promote ways and mechanisms for protecting civilians as victims of conflict and upholding their human rights as citizens of their respective countries. |
Помимо этого цель Саммита по району Великих озер состояла в укреплении путей и механизмов защиты гражданских лиц в качестве жертв конфликта и обеспечения защиты их прав человека в качестве граждан их соответствующих стран. |
Furthermore, the designation of Burundi as host country for the newly created secretariat for the International Conference on the Great Lakes Region represents another challenge requiring the Office's support. |
Кроме того, решение о том, что в Бурунди будет расположен вновь созданный секретариат Международной конференции по району Великих озер, ставит еще одну задачу, решение которой требует поддержки со стороны Представительства. |
UNDP also supports a number of regional small arms programmes in West Africa, the Great Lakes region of Africa, South-Eastern Europe and Central America. |
ПРООН оказывает также поддержку ряду региональных программ в области стрелкового оружия в Западной Африке, в районе Великих озер в Африке, в Юго-Восточной Европе и в Центральной Америке. |
True reconciliation in the Great Lakes region of Africa required that the crimes committed should be brought to light, responsibility should be assigned and the victims should be compensated. |
Подлинное примирение в районе Великих озер в Африке требует того, чтобы совершенные преступления были преданы гласности, а также чтобы были выявлены виновные в совершении этих преступлений и была выплачена компенсация потерпевшим. |
The main constraint experienced by all our national committees is the lack of budgetary resources to organize meetings of major grass-roots stakeholders to enable them to provide necessary inputs for achieving and sustaining the peace, stability and development objectives of the countries of the Great Lakes region. |
Главное ограничение, которое испытывают все наши национальные комитеты - это недостаток бюджетных ресурсов для организации встреч главных заинтересованных лиц на низовом уровне, с тем чтобы дать им возможность принять столь нужное участие в достижении и поддержании мира, стабильности и целей развития среди стран региона Великих озер. |
One of the most acute problems confronted in conflict situations in Africa, including in the Great Lakes region, is impunity for war crimes and crimes against humanity. |
Одна из наиболее острых проблем, с которыми приходится сталкиваться в конфликтных ситуациях в Африке, в том числе в регионе Великих озер, это безнаказанность за военные преступления и преступления против человечности. |
Security Council missions - The Council conducted two missions away from Headquarters during 2001: to the Great Lakes Region in May and to Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia in June. |
Миссии Совета Безопасности - В 2001 году Совет осуществил две миссии за пределами Центральных учреждений: миссию в район Великих озер в мае и миссию в Косово, Союзная Республика Югославия, в июне. |
Its aim was to bring together coexistence and conflict management practitioners and researchers to explore approaches and paths to peace in the Great Lakes region from a human security perspective. |
Цель заключалась в том, чтобы собрать лиц, занимающихся вопросами обеспечения сосуществования и урегулирования конфликтов, и исследователей для изучения подходов и путей в деле достижения мира в районе Великих озер с точки зрения обеспечения безопасности человека. |
In addition, contacts to foster regional reconciliation and integration intensified in 2010/11, including the process to relaunch the Economic Community of the Great Lakes Countries |
Кроме того, в 2010/11 году активизировались контакты в целях содействия региональному примирению и интеграции, в частности процесс, направленный на возобновление деятельности Экономического сообщества стран района Великих озер |
SCCPs were detected in sediments around the Great Lakes in Canada, Germany, Czech Republic, Switzerland, Spain, France, Norway, Japan and the United Kingdom. |
КЦХП были обнаружены в осадочных отложениях в районе Великих озер в Канаде, в Германии, Испании, Норвегии, Соединенном Королевстве, Франции, Швейцарии, Чешской Республике и Японии. |
Regional work is based in the African Great Lakes, West Africa, the Caucasus, South America, Sri Lanka, Nepal and the Philippines. |
Что касается регионов, то работа проводится в районе Великих озер в Африке, в западной части Африки, на Кавказе, в Южной Америке, Шри-Ланке, Непале и Филиппинах. |
Although the Treaty had no explicit provisions dealing with groundwater, the 1987 amendment to the Agreement included an annex addressing pollution to the Great Lakes from contaminated groundwater. |
Хотя Договор не содержит каких-либо развернутых положений в отношении грунтовых вод, изменения, внесенные в Соглашение в 1987 году, включают приложение, касающееся вопросов загрязнения Великих озер загрязненными грунтовыми водами. |
The arrest of the 13 remaining fugitives remains a core element of the Tribunal's mandate to bring justice, peace and reconciliation to Rwanda and the Great Lakes region. |
Арест оставшихся 13 лиц, скрывающихся от правосудия, по-прежнему является одним из основных элементов мандата Трибунала, заключающегося в отправлении правосудия, установлении мира и обеспечении примирения в Руанде и районе Великих озер. |
These methods include private donations made through international wire transfers to banks accounts in the Great Lakes region, local cash donations and contributions in kind. |
К таким методам относятся частные пожертвования, которые осуществляются в виде международных телеграфных переводов денежных средств на счета в банках государств в районе Великих озер, местные денежные пожертвования и взносы натурой. |
Failure to arrest and try these fugitives would seriously impair the Tribunal's key objective of bringing justice, peace and reconciliation to Rwanda and the Great Lakes region. |
Неспособность арестовать и передать суду этих скрывающихся от правосудия лиц нанесет серьезный удар по главной цели Трибунала, заключающейся в отправлении правосудия, установлении мира и обеспечении примирения в Руанде и районе Великих озер. |