Английский - русский
Перевод слова Great
Вариант перевода Великих

Примеры в контексте "Great - Великих"

Примеры: Great - Великих
The deteriorating situation in the Great Lakes Region resulted in an additional influx of Zairian and Rwandan refugees into Uganda, whose numbers rose respectively from 12,000 to 27,300 and from 6,800 to 16,200 over the reporting period. Ухудшение ситуации в районе Великих озер привело к дополнительному притоку в Уганду заирских и руандийских беженцев, число которых за отчетный период возросло соответственно с 12000 до 27300 и с 6800 до 16200 человек.
Meanwhile, regular fact sheets have been issued on recent changes in treatment protocols for shigella dysentery, as well as specific recommendations for the management of outbreaks in complex emergency situations, such as the mass movement of populations during the recent crisis in the Great Lakes region. Кроме того, регулярно выпускаются фактологические бюллетени по последним изменениям в методах лечения дизентерии, вызываемой шигеллой, а также предлагаются конкретные рекомендации по ликвидации последствий вспышек заболеваний в таких сложных чрезвычайных ситуациях, как массовое перемещение населения в ходе недавнего кризиса в районе Великих Озер.
The Special Rapporteur once again appeals urgently to the Organization of African Unity and the international community, particularly countries which manufacture and export arms, to participate in such a moratorium in the Great Lakes region. Специальный докладчик вновь обращается с настоятельным призывом к Организации африканского единства и международному сообществу, и в частности к странам, которые производят и экспортируют оружие, стать участниками такого моратория в районе Великих Озер.
Adequate levels of finances were made available for UNHCR's operations in the Great Lakes region of Africa, the Horn of Africa and programmes in Asia and Central America. Адекватные уровни финансирования были обеспечены для операций УВКБ в районе Великих озер в Африке, Африканского Рога и программ для Азии и Центральной Америки.
The events in the Great Lakes region of Africa over the last year perhaps more graphically than any other recent refugee experience brought to the fore the issue of standards of treatment of refugees. События, происшедшие в течение последнего года в африканском районе Великих озер, более отчетливо, возможно, чем любые иные имевшие место за последнее время события, выдвинули на передний план вопрос о нормах обращения с беженцами.
With the renewed conflict in the Democratic Republic of the Congo, war and human displacement have become so complex in the region, and their ramifications so wide, that I hesitate to simply refer to a "Great Lakes" crisis. С возобновлением конфликта в Демократической Республике Конго структура военных действий и перемещение людей стали настолько сложными в этом регионе, а их последствия приняли такие широкие масштабы, что я не могу назвать это просто кризисом района "Великих Озер".
In the field of humanitarian migration, IOM worked with other parties to assist forcibly displaced populations in such recent crises as those in the Great Lakes region, Chechnya and the former Yugoslavia. В области гуманитарной миграции МОМ сотрудничает с другими партнерами в целях оказания помощи насильственно перемещенному населению в рамках таких недавно имевших место кризисных ситуаций, как ситуации в районе Великих озер, в Чечне или в бывшей Югославии.
In the CIS and Great Lakes, however, support for follow-up mechanisms is still required in order to ensure that the provisions of these agreements are indeed implemented. Однако в СНГ и районе Великих озер пока еще не было оказано никакой поддержки механизмам, отвечающим за проведение последующих мероприятий, в целях обеспечения практического осуществления положений этих договоренностей.
During his discussions, he had stressed the need to forge a genuine United Nations system-wide partnership with the leaders of the Great Lakes region, which was at a critical turning point in its socio-political, economic and historical development. В ходе состоявшихся дискуссий он подчеркнул необходимость установления подлинно общесистемных партнерских связей Организации Объединенных Наций с руководителями стран региона Великих озер, который находится на решающем поворотном этапе своего социально-политического, экономического и исторического развития.
In that connection, the safety of personnel engaged in assistance activities had been and remained a source of major concern, as the recent examples of Tajikistan and the Great Lakes region had shown. В этом контексте необходимо отметить, что безопасность персонала операций по оказанию помощи вызывала и вызывает особую озабоченность, обоснованность которой была вновь подтверждена в ходе недавних событий в Таджикистане и в районе Великих Озер.
Mr. Mumbey-Wafula, referring to part VI of draft resolution III, said that his delegation had already expressed concern at the lack of staff with sufficient knowledge of the area in the Office of the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region. Г-н Мумбей-Вафула, касаясь части VI проекта резолюции III, говорит, что его делегация уже выразила обеспокоенность по поводу отсутствия в штате Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер сотрудников, достаточно хорошо знающих этот район.
In conclusion, my delegation would like to reiterate its support for the holding of an international conference on peace, security, democracy and sustainable development in the Great Lakes region. В заключение моя делегация хотела бы вновь заявить о своей поддержке предложения о проведении международной конференции по вопросу о мире, безопасности, демократии и устойчивому развитию в районе Великих озер.
The Council also reached agreement on sending a Security Council mission to the Great Lakes region from 27 April to 7 May in order to give new impetus to the peace process. Совет также достиг договоренности о направлении миссии Совета Безопасности в район Великих озер в период с 27 апреля по 7 мая для того, чтобы придать новый импульс мирному процессу.
We also support the Panel's suggestion whereby economic integration and regional trade should be the subject of regional consultations aimed particularly at organizing the conference on peace, security and sustainable development in the Great Lakes region. Мы также поддерживаем предложение Группы, в соответствии с которым экономическая интеграция и региональные обмены должны стать предметом региональных консультаций, направленных, в частности, на организацию конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и устойчивого развития в районе Великих озер.
If we are not careful, it could ruin all the efforts of the various parties finally to restore peace to the Great Lakes region. Если мы не будем начеку, это может привести к срыву всех усилий, предпринимаемых различными сторонами для окончательного восстановления мира в районе Великих озер.
A sub-regional approach is being developed, one example of which is the World Bank-funded Great Lakes Initiative programme which aims to achieve more effective coordination and cooperation between donors, host populations and governments. В настоящее время разрабатывается субрегиональный подход, одним из примеров которого является финансируемая Всемирным банком «Инициатива для района Великих озер» - программа, нацеленная на достижение более эффективной координации и сотрудничества между донорами, принимающим населением и правительствами.
Our Government is also prepared to play a role in preparations for the regional conference on peace in the Great Lakes region so that it can be held successfully. Наше правительство также готово сыграть свою роль в подготовке региональной конференции по вопросам мира в районе Великих озер в целях обеспечения успеха этой конференции.
At this point allow me to congratulate the Security Council on its recent field mission to the Great Lakes region, during which it visited several conflict spots in the area for a realistic assessment of the situation. На этом этапе позвольте мне воздать Совету Безопасности честь за его недавнюю выездную миссию в регион Великих озер, в ходе которой она посетила несколько конфликтных зон этого региона для реалистичной оценки сложившейся там ситуации.
What are the underlying causes of the Great Lakes conflict? Какие причины лежат в основе конфликта в районе Великих озер?
We welcome the Council's resolve to pursue peace in the Democratic Republic of the Congo and in the Great Lakes region. Bangladesh remains committed to making a further contribution to the United Nations Mission there. Мы с удовлетворением отмечаем демонстрируемую Советом решимость добиваться мира в Демократической Республике Конго и районе Великих озер. Бангладеш преисполнена решимости предоставить дополнительный контингент в состав развернутой там Миссии Организации Объединенных Наций.
Experience has shown in some African regions, such as West Africa and the Great Lakes region, that building security and stability in one country cannot be achieved without first achieving stability in neighbouring countries. Как свидетельствует опыт некоторых африканских регионов, таких, как Западная Африка и район Великих озер, обеспечение безопасности и стабильности в одной стране может быть достигнуто лишь в том случае, если предварительно будет обеспечена стабильность в соседних странах.
It takes note with appreciation of the briefing by the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes region, Mr. Ibrahima Fall, and welcomes the offer made by the government of Tanzania to host a summit during the year 2004. Он с признательностью принимает к сведению брифинг, проведенный Специальным представителем Генерального секретаря по району Великих озер гном Ибраимой Фалем, и приветствует предложение правительства Танзании о проведении встречи на высшем уровне в этой стране в 2004 году.
It once again requests MONUC to disseminate information that has been well verified in advance, so as to avoid creating tensions prejudicial to the peace efforts in the Great Lakes region. Оно вновь призывает МООНДРК проводить тщательную проверку информации, прежде чем распространять ее, с тем чтобы избегать возникновения напряженности, наносящей ущерб усилиям по обеспечению мира в районе Великих озер.
In the face of continuing, serious crises elsewhere, I urge the international community to remain engaged in addressing the fundamental problems affecting the Democratic Republic of the Congo and the entire Great Lakes region. В условиях, когда серьезные кризисы сохраняются в других районах мира, я настоятельно призываю международное сообщество не ослаблять усилий по решению основных проблем, затрагивающих Демократическую Республику Конго и район Великих озер в целом.
In the Great Lakes area of central Africa, we are taking a regional approach with partners such as the World Bank, other United Nations agencies, donor Governments and regional officials to develop a Multi-Country Demobilization and Reintegration Programme. В районе Великих озер, Центральная Африка, мы занимаем региональный подход, сотрудничая с партнерами, например, с Всемирным банком, другими учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами-донорами и региональными должностными лицами, в деле разработки многострановой программы демобилизации и реинтеграции.