With the opening of the Suez Canal in 1869, Egypt and Sudan's economic and strategic importance increased enormously, attracting the imperial attentions of the Great Powers, particularly the United Kingdom. |
С открытием Суэцкого канала в 1869 году экономические и стратегические значения Египта и Судана значительно выросли, что привлекло внимание великих держав, в частности Великобритании. |
He served as the sardonic commentator on the Great Lakes Avengers miniseries, appearing alongside the story titles holding signs with humorous, often sarcastic, remarks on the events. |
Он служил в качестве сардонического комментатора в мини-серии Мстителей Великих озёр, появляясь рядом с названиями сюжета с яркими, часто саркастическими надписями о событиях. |
Via the Tanzania Railways Corporation's Link Line and Central Line, Tanga is linked to the African Great Lakes region and the Tanzanian economic capital of Dar es Salaam. |
Через линию Танзанийской железнодорожной корпорации и Центральную линию Танга соединена с районом Великих Африканских озёр и экономической столицей Танзании - Дар-эс-Саламом. |
Texas and Oklahoma, where the South shades into the Great Plains, tend to eat beef; the rest of the South (including Arkansas, which is geologically more like Appalachia than anything) prefers pork. |
В Техасе, Оклахоме и в районе Великих равнин употребляют, как правило, говядину; остальная часть Юга (включая Арканзас, который географически больше расположен в горах Аппалачи) предпочитает свинину. |
In the U.S. in the early 20th century, goiter was especially prevalent in the region around the Great Lakes and the Pacific Northwest. |
В США в начале ХХ века зобная эндемия была особенно распространена в регионе Великих озёр и Тихоокеанского северо-запада. |
After receiving a subpoena from the Avengers and discovering that they were all mutants, the team decided to rename themselves the Great Lakes X-Men, complete with new costumes. |
После получения повестки от Мстителей и обнаружив, что все они являются мутантами, команда решила переименовать себя в Людей Икс Великих озёр, сделав себе новые костюмы. |
Subspecies E. i. pini occurs in coniferous and transition zone woodlands at the northern edges of the New England and Great Lakes States and northward into Canada. |
Подвид Е. imperialis pini встречается в хвойных и смешанных лесах Новой Англии и в районе Великих озёр до Канады. |
On 21 February 1914, the ambassadors of the Great Powers delivered a note to the Greek government asking for the Greek army's evacuation of the area. |
Так, 21 февраля 1914 года послы Великих держав вручили ноту правительству Греции с требованием эвакуации греческой армии из этого края. |
He also served as Chairman of the Lawrence Hall of Science where he became the principal investigator for Great Explorations in Math and Science (GEMS) working with director Jacqueline Barber. |
Он также служил в качестве председателя наук Лоренс Холла, где он стал главным исследователем Великих открытий в математике и естественных науках, работая с директором Жаклин Барбер. |
The Great Lakes, what did I forget? |
Что я не сказал о Великих озерах? |
See how they're all concentrated around the Great Lakes? |
Видишь, они все у Великих озер. |
is it one of the Great Lakes, technically Canadian, are they all? |
Это одно из Великих озёр, которые технически находятся в Канаде? |
In addition, we would like to emphasize the need to convene an international conference to examine all the problems of the Great Lakes region so that the international community can adopt a comprehensive approach to their solution. |
В дополнение мы хотели бы подчеркнуть необходимость созыва международной конференции для изучения всех проблем района Великих озер, с тем чтобы международное сообщество могло выработать всеобъемлющий подход к их решению. |
It is in this spirit that the Republic of Zaire supports the holding of a regional conference on peace, stability and security in the Great Lakes subregion, following the signing of bilateral agreements on the repatriation of refugees. |
Именно в этом духе Республика Заир поддерживает проведение региональной конференции по вопросам мира, стабильности и безопасности в субрегионе Великих озер после подписания двусторонних соглашений по репатриации беженцев. |
In the Great Lakes region of Africa, as the refugee nightmare deepens, we require urgent and concerted action to avert any danger of new tragedies. |
В районе африканских Великих озер усиливается кошмар, переживаемый беженцами, и необходимы срочные согласованные действия для того, чтобы предотвратить опасность новых трагедий. |
It is time for the procrastination based on the pretext that the ethnic problems are insurmountable to stop and for the policies aimed at stabilizing the Great Lakes subregion to prevail over the selfish and machiavellian interests of some. |
Пришло время покончить с тактикой промедления под предлогом непреодолимых этнических проблем и позволить политике, направленной на стабилизацию субрегиона Великих озер, подняться над эгоистическими и беспринципными интересами некоторых. |
The mechanism adopted should have the capacity to provide early warning, to prevent any human rights abuses and to monitor the development of arms traffic throughout the Great Lakes region. |
Назначением этой программы должно быть быстрое оповещение, предупреждение возможных злоупотреблений в области прав человека и наблюдение за развитием торговли оружием во всем регионе Великих Озер. |
In this regard, I will soon be reporting to the Council on the results of my Special Envoy's first round of consultations in the Great Lakes region. |
В этой связи в ближайшее время я представлю Совету доклад о результатах первого раунда консультаций в районе Великих озер, проведенных моим Специальным посланником. |
The European Union reiterates the need to convene the Conference on Peace, Security and Stability in the Great Lakes Region under the joint aegis of the United Nations and OAU. |
Европейский союз вновь заявляет о необходимости созвать конференцию по вопросам мира, безопасности и стабильности в районе Великих озер под эгидой Организации Объединенных Наций и ОАЕ. |
The Council requested that I intensify preparations for a regional conference for peace, security and development, to address the issue of political and economic stability in the countries of the Great Lakes region. |
Совет просил меня активизировать подготовку к созыву региональной конференции по вопросам мира, безопасности и развития в странах района Великих озер в целях рассмотрения вопросов политической и экономической стабильности. |
In recognition of the country's growing humanitarian needs, a United Nations consolidated fund-raising appeal for the Great Lakes region was launched by the Department of Humanitarian Affairs in February. |
Признавая растущие гуманитарные потребности страны, Департамент по гуманитарным вопросам обратился в феврале от имени Организации Объединенных Наций с совместным призывом к мобилизации ресурсов для района Великих озер. |
Some 2 million refugees in the Great Lakes region continued to weigh heavily on the countries of asylum and to challenge the efforts of UNHCR to effect durable solutions to their plight. |
Около двух миллионов беженцев в районе Великих озер остаются значительным бременем для стран убежища, что требует от УВКБ усилий по изысканию долгосрочных решений этой проблемы. |
In February 1995, UNHCR and the Organization of African Unity (OAU) organized the Regional Conference on Assistance to Refugees and Displaced Persons in the Great Lakes Region, which was held at Bujumbura. |
В феврале 1995 года УВКБ и Организация африканского единства (ОАЕ) организовали проведение Региональной конференции по оказанию помощи беженцам и перемещенным лицам в районе Великих озер, которая состоялась в Бужумбуре. |
A regional conference was hosted jointly by UNHCR and OAU at Bujumbura in February this year to ensure a concerted approach to the crisis in the Great Lakes region. |
Совместными усилиями УВКБ и ОАГ в Бужумбуре в феврале этого года была проведена региональная конференция для обеспечения согласованного подхода к кризису в регионе Великих озер. |
Faced, however, in the Great Lakes region of Africa, with the most severe refugee crisis in its history, the Office was again challenged to innovate. |
Однако столкнувшись в районе африканских Великих озер с самым крупным в своей истории кризисом, связанным с беженцами, Управление опять попыталось действовать по-новому. |