We welcome the proposed international conference on the Great Lakes region and hope that this will mark the beginning of lasting peace for the Congolese people, as well as for the people of the whole region. |
Мы приветствуем предложение о проведении международной конференции, посвященной положению в районе Великих озер, и выражаем надежду на то, что она ознаменует собой начало установления прочного мира в интересах конголезского народа, а также в интересах народов всего региона. |
The Great Lakes region remains one of the most volatile areas in Africa, with more than 1.2 million refugees, mainly from Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and the Sudan. |
Район Великих озер по-прежнему является одним из наиболее неспокойных районов Африки, в котором находится более 1,2 млн. беженцев, в основном из Анголы, Бурунди, Демократической Республики Конго, Руанды и Судана. |
With regard to providing solutions, I would like to urge the ratification of, and prompt adherence to, legal and related instruments, such as the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region. |
Что касается поиска решений, то я хотел бы настоятельно призвать к ратификации правовых и связанных с ними документов и к скорейшему присоединению к ним, в числе которых Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер. |
United Nations partnership with the African Union and African subregional arrangements such as the Great Lakes region, the Economic Community of West African Nations, IGAD and SADC has been quite exemplary in the areas of peacemaking and peacekeeping. |
Партнерство Организации Объединенных Наций с Африканским союзом и африканскими субрегиональными образованиями, такими, как район Великих озер, Экономическое сообщество западноафриканских народов, МОВР и САДК, послужило примером в области миротворчества и поддержания мира. |
Côte d'Ivoire therefore congratulates the Organization and its dedicated Secretary-General, as well as regional countries and organizations, on the results already achieved in Sierra Leone, Guinea-Bissau, Côte d'Ivoire, Liberia and the Great Lakes region, to cite just the most recent cases. |
Поэтому Кот-д'Ивуар выражает признательность Организации и ее неустанно работающему Генеральному секретарю, а также странам соответствующих регионов и организациям за результаты, уже достигнутые в Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау, Кот-д'Ивуаре, Либерии и районе Великих озер, причем это всего лишь примеры за самое последнее время. |
According to UNHCR, the UN refugee agency, as of the end of October, Uganda hosted a total of more than 140,000 refugees, most of them from the Great Lakes and East and Horn of Africa regions. |
По данным УВКБ ООН (органа ООН по делам беженцев), на конец октября в Уганде находилось в общей сложности свыше 140000 беженцев, большинство из которых прибыло из района Великих озёр, восточной Африки и стран Африканского Рога. |
The British built the fort during the American Revolutionary War to control the strategic Straits of Mackinac between Lake Michigan and Lake Huron, and by extension the fur trade on the Great Lakes. |
Форт построен в ходе Войны за независимость США британскими военными для контроля над стратегическим проливом Макино между озёрами Мичиган и Гурон (и, таким образом над торговлей мехом в районе Великих озёр). |
President Kabila and his Government have taken further steps to fulfil their national commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework. This has brought some hope that peace and security can be restored in eastern Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. |
Президент Кабила и его правительство приняли дальнейшие меры в целях выполнения национальных обязательств в соответствии с Рамочным соглашением о мире, безопасности и сотрудничестве, что дало определенную надежду на возможность восстановления мира и безопасности в восточной части Демократической Республики Конго и в районе Великих озер. |
The continued presence of these foreign forces, military and paramilitary, is a serious menace to the peace, security, stability and development of the Great Lakes Region and, indeed, of the whole of East and Central Africa. |
Длительное присутствие этих иностранных вооруженных сил и военизированных формирований представляет собой серьезную угрозу для мира, безопасности, стабильности и развития не только в регионе Великих Озер, но и во всем регионе Центральной и Восточной Африки. |
And then with an instrument we have on board, a radar instrument, we found there are lakes like the Great Lakes in here, so it looks very much like Earth. |
А затем с помощью радара, который есть на борту, мы обнаружили озера наподобие Великих Озер, то есть всё это выглядит очень похожим на Землю. |
Widespread trade networks extending as far west as the Rockies, north to the Great Lakes, south to the Gulf of Mexico, and east to the Atlantic Ocean. |
Широкие торговые сети, простиравшиеся на запад до Скалистых гор, на север до Великих озёр, на юг до Мексиканского залива, и на восток до Атлантического океана. |
McDonald and three other officers-John H. Rogers, John R. Hughes, and John A. Brooks-were known as the "Four Great Captains" of the Texas Rangers. |
Макдональд и трое других офицеров - Джон Х. Роджерс, Джон Р. Хьюз и Джон А. Брукс, были известны как «четыре великих капитана» техасских рейнджеров. |
Invites Governments to continue to provide support to the Democratic Republic of the Congo and to respond in a timely manner to the United Nations consolidated appeal for the Great Lakes region for 2000; |
предлагает правительствам продолжать оказывать поддержку Демократической Республике Конго и своевременно откликнуться на совместный призыв Организации Объединенных Наций в отношении района Великих озер на 2000 год; |
His heart hurt when he spoke about a boy beyond the Great Mountains. |
Его сердце рвалось к мальчику, что он оставил по ту сторону великих гор |
In the wake of the displacement of hundreds of thousands of refugees from Rwanda and Burundi to neighbouring countries, particularly Zaire, the Heads of State and Government believe that an overall solution must be found for the Great Lakes region. |
В результате положения, сложившегося после перемещения сотен тысяч руандийских и бурундийских беженцев в соседние страны, в частности в Заир, необходимо, по мнению руководителей государств и правительств, искать решение по всему району Великих озер. |
UNEP also provided technical and financial support in September 1995 for the organization of a workshop on environmental training for policy makers on the Great Lakes subregion of Central Africa, attended by 60 nationals of Rwanda and 10 nationals of Burundi. |
В сентябре 1995 года ЮНЕП также оказала техническую и финансовую поддержку в организации практикума по подготовке специалистов в области охраны окружающей среды для сотрудников директивных органов субрегиона Великих озер Центральной Африки, в работе которого участвовали 60 граждан Руанды и 10 граждан Бурунди. |
Contribution in an amount of $1,200,000 to the World Food Programme (WFP) for food assistance in the Great Lakes region (1996 appeal). |
1200000 долл. США было предоставлено Мировой продовольственной программе (МПП) на цели распределения продовольственной помощи в районе Великих озер (призыв 1996 года). |
The sense of security and confidence that is needed to persuade refugees to return depends not only on improved conditions inside the country but also on better relations among the countries of the Great Lakes region. |
Сознание безопасности и уверенности, которое убедило бы беженцев вернуться в страну, зависит не только от улучшения условий внутри страны, но и от улучшения отношений между странами, расположенными в районе Великих озер. |
There is growing recognition in the Great Lakes region not only of the urgency and gravity of the risks confronting the countries of the region but also of the need for the Governments concerned to take individual and collective measures to address these dangers. |
В районе Великих озер все шире признается не только безотлагательный характер и серьезность опасности, с которой сталкиваются страны этого района, но и необходимость того, чтобы заинтересованные правительства приняли индивидуальные и коллективные меры по устранению этой опасности. |
The Council also reiterates its concern at the danger for peace and stability in the Great Lakes Region which would be caused by uncontrolled arms flows and in this context reaffirms the relevant provisions of its resolution 1013 (1995). |
Совет также вновь заявляет о своей озабоченности в связи с опасностью для мира и стабильности в районе Великих озер, возникающей в результате неконтролируемой поставки оружия, и в этой связи подтверждает соответствующие положения своей резолюции 1013 (1995). |
As developments in Burundi and throughout the Great Lakes region demonstrate, Central Africa continues, in 1996, to be confronted by enormous politico-military and security challenges undermining prospects for its socio-economic recovery and progress and threatening its long-term peace and stability. |
Как показывают события в Бурунди и во всем регионе Великих озер, в 1996 году страны Центральной Африки столкнутся с колоссальными военно-политическими проблемами и проблемами в области безопасности, способными подорвать перспективы их социально-экономического возрождения и прогресса и чреватыми угрозами для долгосрочного мира и стабильности в нем. |
In 1995, phase II of the Cambodian Area Rehabilitation and Regeneration project was launched, and early in 1996 new projects were begun in Bosnia and Herzegovina, Burundi, Djibouti, the Great Lakes region of Africa and Rwanda. |
В 1995 году было начато осуществление второго этапа Проекта восстановления и регионального развития в Камбодже, а в начале 1996 года новые проекты были начаты в Боснии и Герцеговине, Бурунди, Джибути, регионе Великих озер в Африке и Руанде. |
The genocide in Rwanda and the flight last year of over 2 million Rwandan nationals into neighbouring countries in the Great Lakes region of Africa was one of the darkest episodes in recent history and one that posed an unprecedented challenge for UNHCR and other humanitarian agencies. |
Геноцид в Руанде и бегство в прошедшем году свыше 2 миллионов граждан Руанды в соседние страны в районе Великих озер Африки явились одним из самых мрачных эпизодов в истории последнего времени, который стал беспрецедентным вызовом для УВКБ и других гуманитарных учреждений. |
Elsewhere, be it in Angola, Liberia, the Great Lakes region, the Horn of Africa, Guatemala, the Caucasus or central Asia, it has worked either within the framework of or in tandem with United Nations efforts at conflict resolution. |
В других районах, будь то в Анголе, Либерии, регионе Великих озер, на Африканском Роге, в Гватемале, на Кавказе или Центральной Азии, оно работало либо в рамках усилий Организации Объединенных Наций, направленных на разрешение конфликтов либо во взаимодействии с ними. |
The Mano River Union (MRU) in West Africa and the Economic Community of the Great Lakes Countries (CEPGL) in central and eastern Africa have been paralysed by the regional instability arising from continuing civil strife and political instability. |
Так, деятельность Союза стран бассейна реки Мано (ССБРМ) в Западной Африке и Экономического сообщества стран района Великих озер (ЭССВО) в Центральной и Восточной Африке была полностью остановлена из-за неспокойной обстановки в регионе, возникшей в результате продолжающихся гражданских беспорядков и политической нестабильности. |