The first conference of presiding officers of national parliaments from the Economic Community of the Great Lakes Countries (CEPGL) took place in Bujumbura in late September 2009. |
В конце сентября 2009 года в Бужумбуре состоялась первая конференция глав правительств Экономического сообщества стран Великих озер. |
Member State beneficiaries of this project are countries in the Great Lakes Region, as well as Liberia, Mozambique, Sierra Leone and South Africa. |
Государствами-бенефициарами этого проекта являются страны района Великих озер, а также Либерия, Мозамбик, Сьерра-Леоне и Южная Африка. |
The transport operators identified by the Group had ferried arms acquired through regular official orders placed by one or more of the countries in the Great Lakes region. |
Выявленные ею экспедиторы направляли оружие, приобретенное на основе обычных и официальных заказов одной или нескольких стран района Великих озер. |
The first International Conference on the Great Lakes Region summit to resolve the conflict in eastern Democratic Republic of the Congo was held on 15 July 2012 in Addis Ababa, Ethiopia, under the chairmanship of the President of Uganda. |
Первая Международная конференция по району Великих озер для урегулирования конфликта в восточной части Демократической Республики Конго состоялась 15 июля 2012 года в Аддис-Абебе, Эфиопия, под председательством президента Уганды. |
International Conference on the Great Lakes Region Senior Military Experts concluded meetings and submitted a report to the Ministers of Defence who met on 25 and 26 October 2012 in Goma. |
Старшие военные эксперты Международной конференции по району Великих озер провели совещания и представили доклад министрам обороны, которые провели встречу 25 - 26 октября 2012 года в Гоме. |
The Subcommittee of Ministers of Defence was established by the second International Conference on the Great Lakes Region Extraordinary Summit of Heads of State and Government, held in Kampala on 7 and 8 August 2012. |
Подкомитет министров обороны был создан на втором Чрезвычайном саммите глав государств и правительств Международной конференции по району Великих озер, который проходил в Кампале 7 и 8 августа 2012 года. |
The Group welcomes this initiative and looks forward to discussing responsible business engagement in Central Africa further with authorities in China, as well as with other mineral processing companies sourcing from the Great Lakes region. |
Группа приветствует эту инициативу и рассчитывает на дальнейшее обсуждение вопросов ответственного делового взаимодействия в Центральной Африке с китайскими властями и китайскими компаниями, занимающимися переработкой полезных ископаемых из района Великих озер. |
As part of the commitments of the international community to the Framework, the Secretary-General appointed a Special Envoy for the Great Lakes Region, Mary Robinson, on 18 March 2013. |
В рамках обязательств международного сообщества по выполнению Рамочного соглашения Генеральный секретарь 18 марта 2013 года назначил Мэри Робинсон Специальным посланником по району Великих озер. |
I welcome the initiatives of the International Conference on the Great Lakes Region, whose members have been repeatedly seized at the highest levels and consistently engaged in efforts to resolve the crisis. |
Приветствую инициативы Международной конференции по району Великих озер, государства-участники которой неоднократно задействовались на самом высоком уровне и постоянно участвуют в усилиях по урегулированию кризиса. |
Beginning in July 2012, a series of initiatives by the International Conference on the Great Lakes Region were launched to resolve the conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Начиная с июля 2012 года участники Международной конференции по району Великих озер с помощью серии своих инициатив пытаются урегулировать конфликт на востоке Демократической Республики Конго. |
They also supported the mediation efforts of the International Conference of the Great Lakes Region and called for the full involvement of the United Nations in the process. |
Они также выступили в поддержку посреднических усилий Международной конференции по району Великих озер и призвали Организацию Объединенных Наций в полной мере участвовать в этом процессе. |
A comprehensive solutions strategy for refugees from the Democratic Republic of the Congo has commenced for the nearly half a million refugees living in protracted situations in the Great Lakes and Central Africa region. |
Началась реализация всеобъемлющей стратегии поиска решений для почти половины миллиона беженцев из Демократической Республики Конго, находящихся в затяжных ситуациях в районе Великих озер и Центральной Африки. |
From 20 to 24 February, the Heads of Intelligence Services of States members of the International Conference on the Great Lakes Region met in Lubumbashi in Katanga Province. |
С 20 по 24 февраля в Лубумбаши, провинция Катанга, состоялась встреча глав разведывательных служб государств - членов Международной конференции по району Великих озер. |
An essential first step is the strong reaffirmation of the commitments made by the countries of the Great Lakes region not to interfere in the internal affairs of neighbouring countries. |
Важным первым шагом является решительное подтверждение принятых странами района Великих озер обязательств не вмешиваться во внутренние дела своих соседей. |
Recognizing the complexities and chronic nature of the problems facing the Great Lakes region, I propose that the mandate of my Special Envoy should be established for an initial renewable period of one year. |
Признавая сложный и хронический характер проблем, стоящих перед районом Великих озер, я предлагаю утвердить мандат моего Специального посланника на первоначальный период в один год с возможностью его продления. |
I am convinced that the situation today offers an opportunity to collectively address the underlying causes of the conflict in eastern Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region and to break the pattern of recurring cycles of violence. |
Я убежден, что сегодняшняя ситуация открывает возможность на основе коллективных действий устранить глубинные причины конфликта в восточной части Демократической Республики Конго и районе Великих озер и разорвать порочный круг повторяющихся циклов насилия. |
I would like to express my sincere gratitude to the African Union, SADC and the International Conference on the Great Lakes Region for their initiatives to help resolve the crisis. |
Мне хотелось бы выразить искреннюю признательность Африканскому союзу, САДК и Международной конференции по району Великих озер за их инициативы, направленные на содействие урегулированию кризиса. |
Two parallel ad hoc expert group meetings on natural resources and conflict management in the Great Lakes region and the common currency in the East African Community contributed to enhancing understanding of the context of regional integration in Eastern Africa. |
Два параллельных совещания специальных групп экспертов по вопросам природопользования, урегулирования конфликтов в районе Великих озер и общей валюты в Восточноафриканском сообществе способствовали укреплению взаимопонимания в контексте региональной интеграции в Восточной Африке. |
In September 2014, in conjunction with the World Bank, UNDP, the European Union and the Government of Belgium, the Office will convene a meeting on regional approaches to development in the Great Lakes region. |
В сентябре 2014 года, совместно с Всемирным банком, ПРООН, Европейским союзом и правительством Бельгии Канцелярия созовет совещание, посвященное региональным подходам к развитию в районе Великих озер. |
The summit resulted in the selection of new representatives for the Children's Forum and a signed declaration, with 40 commitments in support of youth employment in the Great Lakes region. |
На саммите были выбраны новые представители для участия в Детском форуме и была подписана декларация из 40 обязательств в поддержку занятости молодежи в районе Великих озер. |
It is a tool that is essential to ensure greater coherence among international and regional actors in support of the peacebuilding process in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. |
Оно является необходимым инструментом для обеспечения большей согласованности между международными и региональными субъектами в поддержку процесса миростроительства в Демократической Республике Конго и районе Великих озер. |
With regard to the Kampala process, of which President Museveni served as mediator in his capacity as Chairperson for the International Conference on the Great Lakes Region, he apprised the Council members of the facilitation methodology, in which problems were addressed in a holistic manner. |
Что касается Кампальского процесса, посредником в котором в своем качестве Председателя Международной конференции по району Великих озер выступает президент Мусевени, то он информировал членов Совета о методах этого посредничества, предусматривающих всестороннее рассмотрение существующих проблем. |
During the reporting period, my Special Envoy continued her close cooperation with the Team of Envoys and the International Contact Group on the Great Lakes Region, and the chairpersons of ICGLR and SADC. |
В отчетный период мой Специальный посланник продолжала тесное взаимодействие с Группой посланников и Международной контактной группой по району Великих озер, а также с председателями МКРВО и САДК. |
In addition, he made reference to the ongoing initiatives to support women's empowerment as well as the organization of a workshop in Bujumbura for civil society actors from the Great Lakes region. |
Кроме того, он упомянул о текущих инициативах по содействию расширению прав и возможностей женщин, а также о проведении в Бужумбуре семинара для организаций гражданского общества из района Великих озер. |
At the same time, the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region should continue focusing on the regional commitments and play a role in building confidence among regional actors. |
При этом Специальному посланнику Генерального секретаря по району Великих озер следует продолжать уделять основное внимание региональным обязательствам и играть свою роль в укреплении доверия между региональными субъектами. |