The greatest obstacles to achieving those goals are the tariffs, subsidies and barriers that isolate the people of developing nations from the great opportunities of the twenty-first century. |
Крупнейшие препятствия на пути достижения этих целей - это тарифы, субсидии и барьеры, которые изолируют людей в развивающихся странах от великих возможностей XXI века. |
Mr. RECHETOV noted that the valuable dialogue with the Holy See, which, as a subject of international law, ratified treaties, provided the Committee with its only opportunity for direct contact with representatives of one of the great world religions. |
Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что ценный диалог со Святым Престолом, который в качестве субъекта международного права участвует в договорах, предоставляет Комитету уникальную возможность прямого контакта с представителями одной из великих мировых религий. |
Mr. Gaston Thorn was a renowned man - one of the great politicians during important times and events in his own country, in the European Union and in the United Nations. |
Г-н Гастон Торн был знаменитым человеком - одним из великих политических деятелей, сыгравшим свою роль в ответственный период и в ходе важных событий, происходивших в его собственной стране, Европейском союзе и Организации Объединенных Наций. |
Marginalization of the United Nations would lead to anarchy, in which the only law would be the will of the great Powers and increasingly powerful non-State actors. |
Маргинализация Организации Объединенных Наций привела бы к анархии, в условиях которой единственным законом будет воля великих держав и все более могущественных негосударственных участников. |
In the great ancient religious and ethical traditions of humankind we find the directive: You shall not steal! |
«В великих древних религиях и этических традициях человечества мы находим директиву: Не укради! |
The President (interpretation from Spanish): Yesterday the world was shaken by the wrenching news of the death of one of the great public figures of this century, His Majesty King Hussein Ibn Talal of Jordan. |
Председатель (говорит по-испански): Вчера мир был потрясен новостью о кончине одного их великих общественных деятелей этого века, Его Величества короля Иорданского Хашимитского Королевства Хусейна Бен Талала. |
This means that every one of us here, from the newest Member to the great nations of the Security Council, has a valued contribution to make to our efforts to meet this Organization's overriding future challenge. |
Это означает, что все мы, присутствующие здесь, - от вновь вступивших членов до великих наций в Совете Безопасности - вносим ценный вклад в наши общие усилия по выполнению многочисленных будущих задач нашей Организации. |
We are ready to continue to support the efforts of Africa itself and those of the great Powers in the context of the prevention, settlement and sustainable management of conflicts. |
Мы готовы и впредь поддерживать усилия самой Африки и великих держав в контексте предотвращения, урегулирования и устойчивого управления конфликтами. |
With the end of the twentieth century, we would wish to leave forever behind the era of great world wars, holocaust, cold-war global divisions and many no-less-tragic local conflicts. |
С окончанием двадцатого столетия мы хотели бы навсегда оставить позади эпоху великих мировых войн, "холокоста", глобального раскола времен холодной войны и многих не менее трагических локальных конфликтов. |
In the Secretary-General Kofi Annan, who continues to nurture that process, this Organization has found one of the great men of our time. |
В лице Генерального секретаря Кофи Аннана, который продолжает уделять самое пристальное внимание этому процессу, наша Организация получила одного из великих деятелей современности. |
Today we thank them and everyone who has worked for the great principles of the Universal Declaration of Human Rights across the years, and across the globe. |
Сегодня мы выражаем признательность им и всем тем, кто многие годы во всем мире работал во имя осуществления великих принципов Всеобщей декларации прав человека. |
The practice whereby a few great Powers hijack important political issues for settlement among themselves in the Security Council, bypassing the Assembly is not basically consistent with the spirit and principles of the Charter. |
Практика, в соответствии с которой несколько великих держав присвоили себе право урегулирования важных политических вопросов в Совете Безопасности, в обход Ассамблеи, несовместима в целом с духом и принципами Устава. |
Rather, it can be seen simply as reflecting the high ideals which, as recalled recently in Tehran by the Secretary-General of the United Nations, are shared by all great traditions. |
Ее можно воспринимать, скорее, как отражение высоких идеалов, характерных для всех великих традиций, о чем недавно напомнил в Тегеране Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. |
Therefore, summing up the three great supernatural gifts - faith, hope and love - the greatest of these is love, which conquers all. |
Поэтому, если оценить в комплексе эти три великих сверхъестественных дара - веру, надежду и любовь, то величайшим из них является любовь, которая побеждает все. |
It has the objective of raising worldwide awareness of physics as well as physical science. The year 2005 is the centenary of a series of great scientific advances of Albert Einstein which have influenced all of modern physics. |
Его цель заключается в повышении уровня информированности людей во всем мире о физических процессах, а также о физике как науке. 2005 год знаменует собой столетнюю годовщину серии великих научных открытий Альберта Эйнштейна, которые повлияли на всю современную физику. |
We recognize the necessity that my country and the countries of the Southern African Development Community approach international standards in order to meet the great challenges and risks that lie ahead. |
Мы признаем необходимость того, чтобы моя страна и страны Сообщества по вопросам развития стран юга Африки приблизились к международным стандартам в целях выполнения великих задач и решения проблем, которые нам предстоят. |
In these conditions, global order can be preserved only if the great Powers possess the wisdom to respect international law and the principles of the United Nations Charter. |
В этих условиях глобальный порядок может быть сохранен только при наличии у великих держав мудрости уважать международное право и принципы Устава Организации Объединенных Наций. |
It quickly became apparent that the United Nations had exchanged the shackles of the cold war for the straitjacket of Member State complacency and great Power indifference. |
Вскоре стало очевидным, что Организация Объединенных Наций поменяла оковы «холодной войны» на смирительную рубашку самодовольства государств-членов и безразличия великих держав. |
It is because of the way in which these friendships have unfolded over nearly a millennium now that we are privileged to be within the fold and at the forefront of the great faiths and traditions of mankind. |
Именно благодаря тем условиям, в которых формировались эти дружественные отношения на протяжении почти тысячи лет, сегодня мы имеем честь принадлежать к этому региону и быть в авангарде великих религий и традиций человечества. |
Mr. Rifkin (President of the Foundation on Economic Trends) said that the global economy resulting from the great industrial revolutions was dependent on fossil fuels. |
Г-н Рифкин (председатель Фонда по изучению экономических тенденций) говорит, что глобальная экономика, являющаяся резуль-татом великих промышленных революций, зависит от использования ископаемых видов топлива. |
Situated in East Africa, Mainland Tanzania lies between the area of the great lakes - Victoria, Tanganyika, and Malawi (Nyasa) - and the Indian Ocean. |
Находясь в Восточной Африке, континентальная Танзания расположена между районом Великих озер - Виктории, Танганьики и Малави (Ньяса) - и Индийским океаном. |
However, the emergence of those great Powers is happening in a totally different way to how Powers emerged in the past. |
Тем не менее, формирование новых великих держав сегодня происходит совершенно не так, как это было прежде. |
Through the ballot box, the people of Peru entrusted us with the task of making a great transformation, one that we have sought for a good part of our history. |
На избирательных участках народ Перу доверил нам задачу проведения великих преобразований, к которым мы давно стремились в своей истории. |
Guinea-Bissau's status and credibility in the international arena depends largely on its ability to define and implement a foreign policy that takes into account the great universal values of democracy, freedom and human rights, which are our values as well. |
Статус и авторитет Гвинеи-Бисау на международной арене будут в значительной степени зависеть от ее способности разработать и проводить в жизнь внешнюю политику, основанную на великих универсальных ценностях демократии, свободы и прав человека, которые мы разделяем. |
In a historical sense, Montenegro developed at the crossroads between the two worlds, on the periphery and under the influence of great empires and states. |
В историческом смысле Черногория развивалась на перекрестке двух миров, находясь на периферии и испытывая на себе влияние великих империй и государств. |