In that context, the Commission delegation met with the Executive Secretary of the International Conference on the Great Lakes Region to discuss the need to build bridges between the two institutions and to create synergies between their respective efforts. |
В этой связи делегация Комиссии встретилась с Исполнительным секретарем Международной конференции по району Великих озер, чтобы обсудить потребность в наведении мостов между двумя организациями и обеспечить согласованность их соответствующих усилий. |
Such developments could be facilitated in the context of the pact signed at the conclusion of the second summit of the International Conference on the Great Lakes Region, which is an appropriate regional framework. |
Осуществлению такого рода мероприятий может содействовать договор, подписанный по завершении второй встречи на высшем уровне в рамках Международной конференции по району Великих озер, которая представляет собой соответствующие региональные рамки. |
The regional dimension of certain problems makes it clear that the success of the Great Lakes Conference must now be followed up by the swift implementation of the Dar es Salaam Declaration by establishing priorities. |
Региональный характер некоторых проблем дает ясно понять, что вслед за успехом Конференции по району Великих озер теперь должно последовать быстрое осуществление Дар-эс-Саламской декларации за счет установления приоритетов. |
Regional leaders have come together to solve security problems within their regions - with some success, as has been the case with the conflicts in the Great Lakes region. |
Региональные лидеры стали сообща решать проблемы безопасности в своих регионах - причем с определенным успехом, как это происходит в случае с конфликтами в районе Великих озер. |
Yet in the Great Lakes region of Africa, "hate" radio continues to spur violence and atrocities against civilians on a large scale. |
Тем не менее в районе Великих озер в Африке разжигающие ненависть радиостанции продолжают подстрекать к крупномасштабным актам насилия и зверствам против гражданского населения. |
The Great Lakes region also has hotbeds of tension, the numbers and frequency of which call for initiatives to restore peace and to establish relations based on neighbourliness and tolerance. |
В регионе Великих озер также существуют очаги напряженности, число и частота возникновения которых порождают потребность в инициативах по восстановлению мира и налаживанию отношений добрососедства и терпимости. |
The history of the Centre dates back to March 2000, when the Ministers for Foreign Affairs of the countries of the Great Lakes Region and the Horn of Africa met in Nairobi. |
История Центра восходит к марту 2000 года, когда министры иностранных дел стран района Великих озер и Африканского Рога собрались на Конференции в Найроби. |
As has been stated, the Great Lakes region is an area in which we are following very closely developments in the areas of governance, development and security. |
Как уже отмечалось, мы внимательно следим за развитием событий в районе Великих озер в таких областях, как управление, развитие и безопасность. |
The Democratic Republic intends to fully play its role as a central and pivotal State in international efforts aimed at stabilizing the entire Great Lakes region in particular, and Africa in general. |
Демократическая Республика намерена активно играть свою роль важнейшего и основного участника международных усилий, направленных на стабилизацию всего района Великих озер, в частности, и Африки в целом. |
The Great Lakes region of Central Africa is a geographical expression with shared history and culture among the people, but without formal institutional links among the countries of the region. |
Район Великих озер Центральной Африки является географическим понятием для людей с общей историей и культурой, но в отсутствие официальных институциональных связей между странами региона. |
The peace process in Burundi is dependent on the continuing support of the countries of the Great Lakes Regional Peace Initiative on Burundi and of the Facilitation. |
Мирный процесс в Бурунди зависит от сохраняющейся поддержки стран-участниц Региональной мирной инициативы Великих озер по Бурунди и посредника. |
The mandate of the Office of the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region ended on 31 March 2007, with only a liquidation team remaining in place. |
Мандат Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер истек 31 марта 2007 года, и непосредственно на месте находится лишь группа по ликвидации. |
For this reason, I crave the Assembly's indulgence if I devote a portion of my statement to those problems and challenges which confront us in the Great Lakes region. |
По этой причине я прошу Ассамблею позволить мне уделить часть моего выступления тем проблемам и задачам, которые стоят перед нами в районе Великих озер. |
As the international community is fully aware, the conflict in the Democratic Republic of the Congo poses a major threat to the stability of the Great Lakes region and ultimately the entire African continent. |
Как хорошо известно членам международного сообщества, конфликт в Демократической Республике Конго создает серьезную угрозу стабильности в районе Великих озер и, в конечном счете, на всем африканском континенте. |
They have outrageous plans, such as creating a "Great Lakes Republic" by cutting up our country and joining entire provinces of it to their countries. |
У них просто безумные планы, такие как создание «Республики Великих озер» путем раздела нашей страны и присоединения целых ее провинций к своим странам. |
Following the restoration of peace in Angola and the Great Lakes region, its major focus in recent years had been on voluntary repatriation, resulting in the return of some 150,000 refugees to their countries of origin. |
В последние годы после восстановления мира в Анголе и регионе Великих озер основное внимание уделялось проведению добровольной репатриации, что позволило организовать возвращение в страны их происхождения приблизительно 150000 беженцев. |
He/she would also act as the desk officer for subregional organizations, including the Economic Community of the Great Lakes Countries, EAC and COMESA. |
Он будет также отвечать за работу с субрегиональными организациями, включая Экономическое сообщество стран района Великих озер, Восточно-африканское сообщество и КОМЕСА. |
It is in this same context that we also welcomed the dispatch of the Security Council mission to the Great Lakes region to build on the outcome of the January meeting. |
В этом контексте мы также приветствовали направление в район Великих озер миссии Совета Безопасности с целью осуществления последующих мер по итогам состоявшегося в январе заседания. |
UNHCR's recent experiences, not least in the Great Lakes Region, the United Republic of Tanzania and South East Europe, have indeed highlighted the urgency of addressing security issues in refugee camps and settlements. |
Недавний опыт УВКБ, в том числе в районе Великих озер, Объединенной Республике Танзании и Юго-Восточной Европе, действительно свидетельствовал о настоятельной необходимости решения проблем безопасности в лагерях и поселениях беженцев. |
With the recent lifting of the economic embargo, the Jamahiriya had resumed its regional and international role, including various peacekeeping activities in the Great Lakes region, Sudan and the Philippines. |
После недавнего снятия экономического эмбарго Джамахирия возобновила свои региональные и международные усилия, включая многочисленные миротворческие мероприятия в районе Великих Озер, в Судане и на Филиппинах. |
Instead of playing the "Great Power Game" in Africa, the EU can support Africans' own efforts and allow them to benefit from the Union's experience. |
Вместо того чтобы вести «игру великих держав» в Африке, ЕС может поддержать старания африканских стран и поделиться с ними опытом Союза. |
The atrocities were part of a larger pattern of violations which the Special Rapporteur would do well to investigate, in the interests of safeguarding human rights in the Great Lakes region. |
Акты жестокости являются частью более широкомасштабных форм насилия, которые надлежало бы изучить Специальному докладчику в интересах обеспечения прав человека в районе Великих озер. |
It asked the international community to support its demand for the withdrawal of the aggressor troops from its territory so that talks among Congolese could begin and peace in the Great Lakes region could become a possibility. |
Оно просит международное сообщество поддержать его требование о выводе сил агрессора со своей территории, с тем чтобы можно было провести переговоры между конголезцами и установить мир в районе Великих озер. |
We also note with appreciation the efforts of the Organization of African Unity (OAU) in regard to the situation in the Great Lakes region and hope that the Lusaka Agreement will form the basis for reconciliation and peace. |
Мы также с удовлетворением отмечаем усилия Организации африканского единства (ОАЕ) в отношении ситуации в регионе Великих озер и надеемся, что Лусакское соглашение станет основой примирения и мира. |
I argued that bringing this agenda item to the General Assembly would be shifting the crisis from the Great Lakes region to the General Assembly. |
Я заявил, что передача этого вопроса Генеральной Ассамблее будет равносильна перенесению кризиса из региона Великих озер в Генеральную Ассамблею. |