We are very pleased that some great Powers have returned to the path of multilateralism, for some of the problems that afflict mankind can be resolved only with the involvement of every State. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем, что ряд великих держав вернулись на путь многосторонности, поскольку некоторые из проблем, с которыми сталкивается человечество, можно решить только при участии всех государств. |
Mr. Souleymane (Niger) said that his country was committed to respecting and promoting international human rights law, for which humanity owed a debt of gratitude to such great men as Henri Dunant. |
Г-н Сулейман (Нигер) говорит, что его страна привержена делу соблюдения и развития международных норм в области прав человека, за распространение которых человечество должно благодарить таких великих людей, как Анри Дюнан. |
Africa has lost one of its great leaders, and the Latin American and Caribbean Group pays tribute to Mr. Levy Patrick Mwanawasa for serving his people with dignity and honour. |
Африка потеряла одного из своих великих лидеров, и Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна отдает дань памяти г-на Леви Патрика Мванавасы за достойное и благородное служение своему народу. |
This session of the General Assembly is taking place at a time of great global challenges, such as the energy crisis, high food prices and instability in the financial markets. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи проходит на фоне великих глобальных потрясений, таких как энергетический кризис, высокие цены на продовольствие и нестабильность на финансовых рынках. |
We stand today at the threshold of a great event both in the life of the United Nations and in the life of mankind. |
«Мы стоим сегодня на пороге одного из великих событий в жизни как Организации Объединенных Наций, так и всего человечества. |
Apart from stringent legal measures, societies should strive to inculcate the highest moral values in our youth through the teachings of our great philosophers and religious thinkers. |
Помимо введения жестких правовых мер, общество должно привить нашей молодежи самые высокие моральные ценности, знакомя ее с учениями наших великих философов и религиозных мыслителей. |
The new attitudes voiced by the leaders of the great Powers, in particular those of nuclear-weapon States, for specific nuclear disarmament measures are, for us, a reason for optimism after years of deadlock. |
Новые предложения руководителей великих держав, прежде всего государств, обладающих ядерным оружием, в отношении конкретных мер по ядерному разоружению дают нам основания для оптимизма после долгих лет застоя. |
International Year of Mountains 2002: In Moscow more than 200 sport veterans, including the first Soviet Mount Everest climbers, dialogued on "My Peak, My Olympus" highlighting values that help achieve great results and overcome challenges. |
Международный год гор, 2002: собравшиеся в Москве более 200 ветеранов спорта, включая первых советских покорителей Эвереста, обсудили тему "Мой пик - мой Олимп", высветив те ценности, которые помогают достичь великих результатов и преодолеть трудности. |
These works, for the first time, have presented the great heritage of our remarkable forefathers and cities in the light of the complex social and economic events and cultural processes of those times. |
В них впервые широко раскрыты великое наследие наших великих предков и городов, на фоне богатых социально-экономических событий и культурных процессов тех эпох. |
As a major Power it exerted great influence and it was for that reason that the Committee had high expectations of it with regard to implementation of the Convention. |
Являясь одной из великих держав, они пользуются огромным влиянием, и именно по этой причине Комитет возлагает на эту страну большие ожидания в плане осуществления Конвенции. |
That is not unique; we have only to look at compliance with the Chemical Weapons Convention to see that the difficulties over the destruction of such undesirable devices affect small States and the great Powers alike. |
Это не уникальная ситуация: достаточно обратиться к осуществлению Конвенции о запрещении химического оружия, чтобы убедиться, что трудности при уничтожении соответствующих боеприпасов возникают как у малых стран, так и у великих держав. |
Thanks to the moral courage and diplomatic skills of many great men and women, many of them here in the room, we are in an excellent position to make change happen. |
Благодаря мужеству и дипломатическим талантам великих деятелей, многие из которых присутствуют в этом зале, нам выпала прекрасная возможность воплотить эти перемены в жизнь. |
As you say I think he's one of the great storytellers of our time, of any time, really, partly because he is so obsessed with storytelling. |
Да, я думаю, он один из великих рассказчиков нашего времени, даже всех времён, отчасти потому, что он так одержим рассказыванием. |
"Among the great poets who praise you l, your child, am hailed as the greatest" |
"Среди великих поэтов, которые воспевают тебя Я, твой ребенок, воспеваем как величайший" |
Truly, I've known many great men in my life, but only one colossus, |
Право же, в своей жизни я повидал немало великих людей, но лишь один из них был истинным колоссом. |
You're trying to pull one of the great levers, aren't you? |
Ты пытаешься достать один из великих рычагов, не так ли? |
The Basilica of Sainte-Geneviève, originally built as a church, then, during the Revolution, made into a mausoleum for great Frenchmen, then a church again during the Restoration, once again became the Panthéon, holding the tombs of great Frenchmen. |
Базилика Сент-Женевьев, изначально строившаяся как церковь, затем, во время революции, переделанная в мавзолей великих французов, затем вновь в церковь во времена реставрации, потом вновь стала Пантеоном для могил великих французов. |
Just as our civilizations have produced tyrants, war-mongers and destructive forces, they have also produced great individuals, advocates of peace, scientists, inventors, explorers and great politicians who have set the basis for a culture of peace. |
Наши цивилизации, которые порождали тиранов, милитаристские и прочие разрушительные силы, также порождали и великих деятелей, борцов за мир, ученых, изобретателей, путешественников и великих политических деятелей, которые заложили основы культуры мира. |
We also welcome with hope the words spoken recently in this very forum by representatives of the major Powers and other figures of great multilateral importance, as well as the ideas being circulated concerning the revitalization of nuclear disarmament and the renewal of this process. |
Мы также с надеждой приветствуем заявления, сделанные недавно с этой самой трибуны представителями великих держав и других многосторонних субъектов на международной арене, равно как и циркулирующие идеи относительно реанимации ядерного разоружения и регенерации этого процесса. |
When he has his great celebrations in Persepolis, he summons the cylinder and the cylinder is lent by the British Museum, goes to Tehran, and is part of those great celebrations of the Pahlavi dynasty. |
Когда он устраивает свои великие празднования в Персеполе, он запрашивает цилиндр, и цилиндр на время выделяется Британским музеем, едет в Тегеран, и является частью тех великих празднований династии Пахлави. |
I am Kahmunrah, the great king of the great kings, and from the darkest depths of ancient history, I have come back to life! |
Я Камунра... великий царь великих царей... из темнейших глубин древней истории... я вновь вернулся к жизни! |
The time has come to reaffirm Bolivia's role on our continent - its role as a crossroads and as a land of contacts, at the juncture of the great basins and the great cultures of America. |
Пришло время подтвердить роль Боливии на нашем континенте - ее роль как страны, находящейся в центре континента, как страны контактов, на стыке больших водотоков и великих культур Америки. |
Concerning the Great Lakes region, the first summit meeting of the International Conference on the Great Lakes, which was held in November 2004 at Dar es Salaam, aroused great hopes for a return to peace, stability and development in that subregion. |
Что касается района Великих озер, то первое заседание на высшем уровне Международной конференции по району Великих озер, проведенное в Дар-эс-Саламе в ноябре 2004 года, породило большие надежды на восстановление мира, стабильности и развития в этом субрегионе. |
It is encouraging to note that Africans are making great and sustained efforts to resolve the conflicts in Sierra Leone, Guinea, Guinea Bissau, the Great Lakes region, Somalia and the Sudan at the regional level. |
Отрадно отметить, что африканцы предпринимают активные и настойчивые усилия для урегулирования на региональном уровне конфликтов в Сьерра-Леоне, Гвинее, Гвинее-Бисау, в районе Великих озер, Сомали и Судане. |
On the day of the great games, gather all the Great Masters and Wise Masters and Worthy Masters you can find and slaughter them all. |
В день больших игр соберите всех Великих Мастеров, и Мудрых Мастеров, и Достойных Мастеров, кого найдёте, и убейте. |