In the Great Lakes region alone, in four years there have been three million dead. |
Только в регионе Великих озер за четыре года погибли три миллиона человек. |
The Conference also reaffirmed the political will of Governments in the Great Lakes region and the Horn of Africa to tackle the proliferation of illicit small arms. |
Конференция также подтвердила политическую волю правительств района Великих озер и Африканского Рога бороться с распространением незаконного стрелкового оружия. |
The importance of this conference to the countries and peoples of the Great Lakes region needs no elaboration. |
Значение этой конференции для стран и народов района Великих озер в подробных разъяснениях не нуждается. |
It is well known that the current conflict in the Democratic Republic of the Congo is having negative regional repercussions for the entire Great Lakes region. |
Хорошо известно, что нынешний конфликт в Демократической Республике Конго оказывает негативное воздействие на весь район Великих озер. |
They expressed the hope that those developments would help to create conditions for the convocation of the International Conference on the Great Lakes Region. |
Они выразили надежду на то, что эти события помогут создать условия для созыва международной конференции по району Великих озер. |
To end, I would like to say a word on the regional dimension of the conflict in the countries of the Great Lakes region. |
В этой связи я хотел бы сказать несколько слов о региональном аспекте конфликта в странах района Великих озер. |
The Great Lakes and Central African remains the second highest funded subregion (15 per cent). |
За ними неизменно следуют район Великих озер и Центральная Африка (15 процентов). |
Secondly, the International Conference on the Great Lakes Region has committed to facilitating an awareness-raising process in Conference member States on the OECD due diligence guidance. |
Во-вторых, Международная конференция по району Великих озер обязалась содействовать процессу повышения осведомленности своих государств-членов о руководящих принципах ОЭСР в отношении должной осмотрительности. |
A concerted effort by States members of the Great Lakes Region in collaboration with the Tribunal promises to bring to account the remaining fugitives. |
Согласованные усилия государств-членов района Великих озер, предпринимаемые в сотрудничестве с Трибуналом, обеспечат привлечение к ответственности остальных скрывающихся от правосудия лиц. |
The International Conference on the Great Lakes Region is an important forum for regional States to coordinate their policies regarding natural resource governance, and for mutual cooperation. |
Международная конференция по району Великих озер является важным форумом для государств региона с точки зрения координации своей политики управления природными ресурсами и сотрудничества друг с другом. |
My visit with the President of the World Bank, Jim Yong Kim, to the Great Lakes and Sahel regions reflects the renewed momentum given to this partnership. |
Мое посещение вместе с президентом Всемирного банка Джимом Ён Кимом района Великих озер и Сахельского региона является примером активизации этого сотрудничества. |
Without valid registration it is difficult for the Human Rights League of the Great Lakes to organize its General Assembly to elect a new executive committee. |
Без действительной регистрации Лиге прав человека района Великих озер сложно созвать свою Генеральную ассамблею для того, чтобы выбрать новый исполнительный комитет. |
Women from the Great Lakes Region actively participated in influencing the outcome of the conference, contained in the Dar-es-Salaam Declaration on Peace and Security. |
Активное участие женщин района Великих озер оказало воздействие на результаты Конференции, которые зафиксированы в Дар-эс-Саламской декларации о мире и безопасности. |
Accordingly, the Group of Experts was able to establish that some aircraft are continuing to fly in the African Great Lakes area in defiance of international rules. |
Таким образом Группа экспертов установила, что самолеты продолжают летать в районе Великих озер в нарушение международных норм. |
Government: Ministry of Foreign Affairs, Department for International Development, All Party Parliamentary Group on the Great Lakes Region |
Министерство иностранных дел, департамент международного развития, Межпартийная парламентская группа Соединенного Королевства по району Великих озер |
The Great Lakes region has been designated as a specific reconstruction zone with a special fund for contributions from Member States and the international community. |
Район Великих озер признан особой зоной восстановления со специальным фондом, учрежденным для внесения в него взносов государствами-членами и международным сообществом. |
As the protocol is a comprehensive security agreement covering the whole of the Great Lakes region, we consider it to be an epoch-making accomplishment. |
Поскольку данный протокол является всеобъемлющим соглашением в области безопасности, охватывающим весь район Великих озер, мы рассматриваем его в качестве исторического достижения. |
Japan considers that the mandate of the Special Representative for the Great Lakes Region should be incorporated into the regional follow-up mechanism when the mechanism begins its functions. |
Япония считает, что мандат Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер необходимо включить в региональный механизм последующей деятельности после начала функционирования этого механизма. |
We salute the efforts made by the joint Secretariat of the African Union and the Office of the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region. |
Мы приветствуем усилия объединенного секретариата Африканского союза и Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер. |
For the second time this year, the Council has convened an important meeting to consider the situation in the Great Lakes region. |
Уже во второй раз в этом году Совет созывает важное заседание для обсуждения положения в районе Великих озер. |
The European Union welcomes the positive outcome of the Second Summit of the International Conference on the Great Lakes Region, held at Nairobi last week. |
Европейский союз приветствует положительные итоги второго саммита Международной конференции по району Великих озер, состоявшегося на прошедшей неделе в Найроби. |
Starting more than a decade ago, the crisis in the Great Lakes region, which brought sorrow and suffering to millions of people, overshadowed the whole of Africa. |
Разразившийся в районе Великих озер более десятилетия назад кризис принес горе и страдания миллионам людей и омрачил жизнь всего Африканского континента. |
On this encouraging path, the European Union will continue to be an active partner supporting closer cooperation and dialogue within the Great Lakes region. |
На этом полном надежд пути Европейский союз будет и впредь активным партнером, поддерживающим тесное сотрудничество и диалог в рамках района Великих озер. |
B. Information on the activities of the Special Envoy of the Secretary-General for eastern Democratic Republic of the Congo/the Great Lakes region |
В. Информация о деятельности Специального посланника Генерального секретаря по восточной части Демократической Республики Конго/району Великих озер |
Great developments in favour of humankind, as well as its true and real rights, are on the way. |
Мир стоит на пороге великих перемен в пользу человечества и осуществления его подлинных и реальных прав. |