Director-General Federico Mayor has been a great champion and this document owes a lot to his direct and persistent efforts to make a culture of peace a global charter universally accepted and supported. |
Одним из великих ее поборников является Генеральный директор ЮНЕСКО Федерико Майор, и этот документ во многом обязан его непосредственным и настойчивым усилиям по превращению культуры мира в глобальную хартию, пользующуюся всеобщим признанием и поддержкой. |
Poverty, unemployment, illiteracy, pregnancy-related deaths, the rise in women infected by the AIDS virus, violence and inequality in the workplace had reached unacceptable levels in a century which boasted of its great technological achievements. |
Нищета, безработица, неграмотность, смерть в результате беременности, рост числа женщин, инфицированных вирусом СПИДа, насилие и неравенство на работе достигли в наш век великих технических достижений неприемлемых масштабов. |
By a reversal of logic, if they currently enjoy the status of a great or a global Power, it is primarily because they are already permanent members. |
Если идти от обратного, то можно сказать, что они имеют статус великих или глобальных держав в первую очередь потому, что они уже являются постоянными членами. |
The only thing about the United Nations that seems to be of interest to the great Powers is this capacity to legitimize their political objectives from the permanent seats on the Security Council. |
Единственное, что представляет интерес для великих держав в том, что касается Организации Объединенных Наций, - это возможность узаконить их политические цели благодаря постоянным местам в Совете Безопасности. |
The more that scientific research penetrates the formative processes of all the great civilizations, the more the complex web of interactions that made them possible are revealed. |
По мере все более глубокого проникновения научных исследований в процессы формирования всех великих цивилизаций выявляется все более сложная паутина взаимодействий, благодаря которым они возникли. |
Two other great leaders have passed away recently: President Cheddi Jagan of Guyana and the former Prime Minister of Jamaica, Mr. Michael Manley, both of whom also were illustrious statesmen. |
Недавно скончались два других великих лидера: президент Гайаны Чедди Джаган и бывший премьер-министр Ямайки г-н Майкл Манли; они оба были видными государственными деятелями. |
A balance must also be struck between the developing and the developed countries, with a finely judged weighting of the concerns of the great trading nations and the small WTO member States. |
Необходимо также добиться баланса между развивающимися и развитыми странами на основе окончательного взвешивания интересов великих торговых стран и небольших государств - членов ВТО. |
Thus, the twentieth century - which saw great achievements, serious errors, titanic efforts, enormous upheavals and profuse bloodshed - is now drawing to a close. |
Итак, ХХ век - век, ставший свидетелем великих свершений, серьезных ошибок, титанических усилий, небывалых переворотов и страшных кровопролитий, - подходит к концу. |
This pan-national, unified State should be a confederation in which the two regional governments of the north and the south are represented equally - an independent, peaceful and non-aligned neutral State that does not side with any great Power. |
Такое общенациональное единое государство должно быть конфедерацией, в котором два региональных правительства Севера и Юга представлены одинаково, - независимым, миролюбивым, неприсоединившимся нейтральным государством, которое не примыкает ни к одной из великих держав. |
Floods have been an integral part of human history ever since the start of the agricultural revolution following the first permanent settlements on the banks of the great rivers of Africa and Asia. |
Человечество сталкивается с наводнениями, начиная со времен сельскохозяйственной революции после образования первых постоянных поселений на берегах великих рек Азии и Африки. |
We have seen changes ranging from the collapse of the colonial system and the great nineteenth century empires to the rise and fall of broad and disastrous experiments with totalitarianism, fascism and communism. |
Мы стали свидетелями широкомасштабных перемен - от распада колониальной системы и великих империй девятнадцатого столетия до взлетов и падений крупных и катастрофических экспериментов с тоталитаризмом, фашизмом и коммунизмом. |
Throughout history, from the abolition of slavery to the recognition of the equality of women and men, most great social movements have begun not with governments but with ordinary people. |
На всем протяжении истории, со времен отмены рабства и вплоть до признания равенства женщин и мужчин, инициаторами самых великих социальных свершений были не правительства, а простые люди. |
That attitude on the part of two great nations - one, the second largest contributor to the Organization; the other, the world's most populous nation and a permanent member of the Security Council - was very encouraging. |
Это мнение двух великих государств, одно из которых является вторым по величине государством-членом, вносящим крупные взносы в Организацию, а другое - самым населенным государством мира и постоянным членом Совета Безопасности, представляется очень обнадеживающим. |
Despite Pakistan's persistent endeavours for non-proliferation, nuclear weapons are now a reality in South Asia because of the refusal of the great Powers to restrain our neighbour's progressive nuclear escalation. |
Несмотря на постоянные усилия Пакистана по ядерному нераспространению, ядерное оружие стало сейчас реальностью в Южной Азии из-за отказа великих держав сдержать постепенную ядерную эскалацию нашего соседа. |
The twentieth century saw the marvels of the rapid development of science and technology, while it also engendered dangers arising from the excessive use of such great innovations. |
В ХХ веке наряду с головокружительным прогрессом в развитии науки и техники возникли также угрозы, связанные с экстремальным использованием таких великих достижений. |
The global ethic should be developed based on this value, for it is a value with deep roots in the world's age-old millenary existence of the great religions and civilizations of our world. |
Глобальную этику следует развивать на основе именно этого идеала, ибо он является одним из глубоко укоренившихся в великих многовековых мировых религиях и цивилизациях. |
We gather here under the roof of the United Nations, our common home, to engage in dialogue on the best ways to translate into reality the great values of the Charter. |
Мы собираемся здесь, под крышей Организации Объединенных Наций для того, чтобы вести диалог о лучших путях претворения в жизнь великих принципов Устава. |
The Roosevelt Institute believes that the spirit of pragmatic idealism that these two great leaders brought to the problems of their time can continue to inspire the struggle for peace and social justice everywhere in the world. |
Институт полагает, что принципы прагматического идеализма, которыми два великих лидера руководствовались при решении проблем своего времени, могут и впредь служить основой в борьбе за мир и социальную справедливость во всем мире. |
My country also suffered tremendously from those horrendous acts executed by the great champions of deception and iniquity, who were responsible for enslaving thousands of men, women and children and shipping them to foreign shores under inhumane conditions using malicious torture. |
Моя страна также серьезно пострадала от ужасных деяний великих мастеров обмана и беззакония, которые повинны в порабощении тысяч мужчин, женщин и детей, а также в переправке их в далекие страны в нечеловеческих условиях и с применением жестоких пыток. |
Seventeen years of a unipolar world has shown us the need for a deep-seated transformation of multilateral organizations so that they can be placed at the service of peace, equality, justice and the great causes of humanity. |
Семнадцать лет существования однополюсного мира показали нам необходимость глубоких преобразований многосторонних организаций, с тем чтобы они могли быть на службе мира, равноправия, справедливости и великих дел человечества. |
Rather than receiving the help it deserved as being the last great battlefield of the cold war, Afghanistan was totally isolated and reduced to a wasteland that attracted fugitives and criminals from all over the world. |
Вместо того чтобы получать помощь, заслуженную уже тем, что Афганистан был последним районом великих баталий «холодной войны», эта страна была полностью изолирована и превращена в пустыню, привлекающую к себе беглых и уголовников со всего мира. |
Let me state the obvious: we count on the willingness of the great Powers in the international community to set aside their disputes and to try to address these issues collectively. |
Позвольте мне заявить очевидное: мы рассчитываем на готовность великих держав в международном сообществе отложить свои споры и попытаться решать проблемы коллективно. |
As the Movement of Non-aligned Countries had emphasized, international cooperation and the participation of the great Powers and the major maritime users of the Indian Ocean were essential in order to overcome the difficulties facing the Committee. |
Как в свое время отмечали неприсоединившиеся страны, международное сотрудничество и участие великих держав и стран, широко пользующихся водами Индийского океана, является основополагающим элементом для преодоления трудностей, с которыми сталкивается Комитет. |
The United Nations should be at the forefront of that struggle and for that purpose needs the active cooperation of all its Members, particularly the great Powers. |
Организация Объединенных Наций должна стоять в авангарде этой борьбы, что потребует от всех государств-членов этой Организации, в особенности от великих держав, активного сотрудничества. |
As Sir Nicholas Stern puts it, if we continue to ignore climate change, the impact on the global economy will be "on a scale similar to those associated with the great wars and the economic depression of the first half of the twentieth century". |
Как сказал сэр Николас Стерн, если мы будем и далее игнорировать изменение климата, то последствия для мирового хозяйства будут «по масштабам сопоставимы с последствиями великих войн и экономической депрессии первой половины двадцатого столетия». |