Within two years, UNHCR, UNICEF, the International Committee of the Red Cross and some 100 non-governmental organizations in the Great Lakes Region had devised a coordinated regional approach to the problem of unaccompanied children. |
За два года УВКБ, ЮНИСЕФ, Международный комитет Красного Креста и примерно 100 неправительственных организаций в районе Великих озер разработали скоординированный региональный подход к решению проблемы несопровождаемых детей. |
(b) Canada: Canada and the United States are working to develop the Canada/US Strategy for the Elimination of Persistent Toxic Substances in the Great Lakes Basin. |
Ь) Канада: Канада и Соединенные Штаты занимаются разработкой совместной стратегии ликвидации выбросов стойких ядовитых веществ в бассейне Великих озер. |
South Africa is one of the favoured destinations for refugees from Angola, the Great Lakes region, the Democratic Republic of Congo, Somalia and Liberia. |
Южная Африка является одной из наиболее привлекательных стран для беженцев из Анголы, района Великих Озер, Демократического Конго, Сомали и Либерии. |
Regarding the cooperation among States in the region, President Kabila expressed the continuing interest of the Transitional Government in the International Conference on the Great Lakes Region. |
Что касается сотрудничества между государствами региона, то, как заявил президент Кабила, переходное правительство сохраняет интерес к Международной конференции по району Великих озер. |
Moreover, as Mr. Ferrero Costa had rightly said, it was true that world public opinion was very familiar with what was happening in Kosovo but unaware of the events in the Great Lakes region. |
Кроме того, как обоснованно отметил г-н Ферреро Коста, мировое общественное мнение, разумеется, прекрасно осведомлено о событиях в Косово, но не знает, что происходит в районе Великих Озер. |
Recent events in the Great Lakes region have underscored the need for urgent action and priority attention to be given to identifying and addressing the needs of minors separated from their families during forcible and other violent displacement. |
Недавние события в районе Великих озер подчеркнули необходимость принятия безотлагательных мер и уделения первоочередного внимания выявлению и удовлетворению потребностей несовершеннолетних, разлученных со своими семьями в результате вынужденного или иного насильственного перемещения. |
The institution of international protection had been faced with severe challenges, such as the complex problems in the Great Lakes region of Africa, which had seriously hampered humanitarian assistance. |
Деятельность по обеспечению международной защиты беженцев сталкивалась с серьезными трудностями, такими, как сложный узел проблем региона африканских Великих озер, которые сильно затрудняли оказание гуманитарной помощи. |
In the light of the recent attacks on UNHCR personnel and the steady erosion of fundamental humanitarian principles, particularly in the Great Lakes region, she called on the Governments concerned to reaffirm their commitment to uphold international humanitarian law. |
В свете недавних нападений на персонал УВКБ и постоянного подрыва основных гуманитарных принципов, особенно в районе Великих озер, оратор призывает правительства соответствующих стран подтвердить свою приверженность соблюдению норм международного гуманитарного права. |
The United Republic of Tanzania and other countries of the Great Lakes region were concerned that the protracted nature of the conflict in Burundi was detrimental to the enjoyment of human rights in that country. |
Объединенная Республика Танзания и другие страны региона Великих озер испытывают озабоченность по поводу того, что затяжной конфликт в Бурунди имеет негативные последствия для осуществления прав человека в этой стране. |
It was also explained that senior figures in the Zairian Government were engaged in preparations for the Cairo Conference on the Great Lakes region to be held on 28 and 29 November 1995. |
Было также объяснено, что старшие должностные лица заирского правительства готовятся к Каирской конференции государств региона Великих озер, которая намечена на 28-29 ноября 1995 года. |
The United States had also funded a special effort in the Great Lakes Region of Africa in 1994 and 1995 so as to reunite more than 40,000 unaccompanied refugee children with their families. |
Соединенные Штаты также финансировали специальные мероприятия, осуществлявшиеся в районе Великих озер в Африке в 1994 и 1995 годах в целях воссоединения более 40000 беспризорных детей-беженцев с их семьями. |
To that end, I have appointed special representatives for Western Sahara, Cyprus, East Timor, the Great Lakes region of Central Africa, Somalia and Afghanistan. |
С этой целью я назначил специальных представителей по Западной Сахаре, Кипру, Восточному Тимору, району Великих озер Центральной Африки, Сомали и Афганистану. |
The crisis in the application of fundamental principles is not limited to any geographical area, although it is in the Great Lakes region that it has recently manifested itself most visibly. |
Кризис в области применения фундаментальных принципов не ограничивается каким-либо конкретным географическим районом, хотя с наибольшей очевидностью он проявился в последнее время в районе Великих озер. |
Concerning financial resources, I am grateful for the support of donor Governments to most of the special operations in which the Office is engaged, including the Great Lakes and the former Yugoslavia. |
Что касается финансовых ресурсов, то я признательна за поддержку правительств-доноров, которую они оказывают специальным операциям УВКБ, в том числе в районе Великих озер и в бывшей Югославии. |
In addition, it is also estimated that members of the Commission, accompanied by two support staff, would be travelling outside the Great Lakes region for investigation purposes. |
Кроме того, сметой предусматривается, что члены Комиссии в сопровождении двух вспомогательных сотрудников будут совершать поездки за пределы района Великих озер в целях проведения расследований. |
Refugees from the Great Lakes region of Africa, particularly the Democratic Republic of the Congo, also began to arrive in countries in the region. |
В страны региона начали прибывать и беженцы из африканского района Великих Озер, особенно из Демократической Республики Конго. |
As a State in the Great Lakes region of Africa, Tanzania knows only too well how humanitarian crises triggered by conflicts in other countries can affect a country's development. |
Танзании, располагающий в районе Великих озер, слишком хорошо известно о том, как гуманитарные кризисы, порожденные конфликтами в других странах, могут влиять на развитие страны. |
We are convinced that a regional approach in which the challenges are dealt with in a focused and more coordinated way, such as in the International Conference on the Great Lakes Region, concerning Burundi, is very useful. |
Мы убеждены, что региональный подход, при котором проблемы решаются сфокусированным и более скоординированным образом, например рассмотрение на Международной конференции по району Великих озер вопроса о Бурунди, является очень полезным. |
In view of the ongoing activities of his Special Representative for the Great Lakes Region, the Secretary-General indicated his intention to extend the appointment of Mr. Dinka until 31 December 2001. |
С учетом осуществляемой Специальным посланником по району Великих озер деятельности Генеральный секретарь сообщил о своем намерении продлить назначение г-на Динка до 31 декабря 2001 года. |
Although conflict remained unresolved in the Great Lakes Region of Africa, nearly 30,000 refugees returned to the northern provinces of Burundi, where the situation was relatively more secure. |
Хотя конфликт в районе Великих озер Африки все еще не урегулирован, приблизительно 30000 беженцев возвратились в северные провинции Бурунди, где сложилась относительно более безопасная ситуация. |
On the whole, however, and compared to the situation prevailing in some neighbouring countries in the Great Lakes region, Rwanda could be considered an island of stability and relative security. |
Однако по сравнению с положением, сложившимся в ряде соседних стран района Великих озер, Руанду можно в целом считать островком стабильности и относительной безопасности. |
On the contrary, important endeavours, such as the UNDP/donor mission to the Great Lakes region in August 2001, were planned and carried out without any attempt to benefit from the knowledge and experience of the Regional Centre. |
Наоборот, такие важные мероприятия, как, например, миссия ПРООН/доноров в район Великих озер в августе 2001 года, планировались и проводились без единой попытки воспользоваться знаниями и опытом Регионального центра. |
We must urgently seek to establish the facts, since the event, if it actually occurred, jeopardizes the efforts of the Security Council and the international community to bring about peace in the Great Lakes region. |
Мы должны безотлагательно стремиться установить факты, поскольку это событие, если оно действительно произошло, ставит под угрозу усилия Совета Безопасности и международного сообщества по обеспечению мира в районе Великих озер. |
My delegation welcomes the adoption of Security Council resolution 1804, which seeks to comprehensively deal with the threat posed by the FDLR in the Great Lakes region. |
Моя делегация приветствует принятие резолюции 1804 Совета Безопасности, целью которой является окончательное устранение угрозы, которую представляет собой ДСОР в районе Великих озер. |
The international community and all concerned parties must commit to doing what we can to support a lasting peace for the people of the Great Lakes region. |
Международное сообщество и все заинтересованные стороны должны выразить приверженность осуществлению всех возможных усилий ради оказания поддержки населению района Великих озер в достижении прочного мира. |