During the reporting period, my Special Envoy for the Great Lakes Region, former President Olusegun Obasanjo, continued to interact frequently with Congolese authorities and former armed groups within the framework of the international follow-up committee. |
В отчетный период мой Специальный посланник по району Великих озер, бывший президент Олусегуна Обасанджо, продолжал регулярно взаимодействовать с конголезскими властями и бывшими вооруженными группами в рамках Международного контрольного комитета. |
My Special Representative for the Democratic Republic of the Congo and my Special Envoy to the Great Lakes Region will continue to lend their full support to the efforts in this regard. |
Мой Специальный представитель по Демократической Республике Конго и Специальный посланник по району Великих озер будут продолжать оказывать всестороннюю поддержку усилиям в этом направлении. |
On 9 November 2009, the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes region, Olusegun Obasanjo, briefed the Council on his facilitations of peace processes in the region. |
9 ноября 2009 года Специальный посланник Генерального секретаря по району Великих озер Олусегун Обасанджо кратко информировал Совет о мерах, принятых им для содействия мирным процессам в этом регионе. |
During the past four years, in a growing partnership with the Swiss Government, the Association has been fostering reconciliation in the Great Lakes region of Africa and the consolidation of peace in Burundi. |
В течение последних четырех лет, все более активно развивая партнерские отношения с правительством Швейцарии, Ассоциация оказывала содействие примирению в районе Великих озер в Африке и укреплению мира в Бурунди. |
The movement of armed groups across borders to recruit children from camps for internally displaced persons and refugees, such as those in the Great Lakes and Horn regions of Africa, is surging. |
Все чаще отмечается трансграничное передвижение вооруженных групп в целях вербовки детей в лагерях внутренне перемещенных лиц и беженцев, как это происходит в районах Великих Озер и Африканского Рога. |
He also recommended that the Government should meet it obligations and commitments under the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region and the protocol on the Protection of and Assistance to Internally Displaced Persons. |
Он также рекомендовал правительству выполнить свои обязательства по Пакту о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер и Протоколу к этому пакту, касающемуся обеспечения внутреннее перемещенных лиц защитой и помощью. |
Meanwhile, as requested by the Great Lakes Regional Peace Initiative on Burundi, the Government of the United Republic of Tanzania has continued efforts to facilitate talks between the Government and FNL. |
Тем временем в соответствии с требованиями мирной инициативы района Великих озер по Бурунди правительство Объединенной Республики Танзания продолжает предпринимать усилия по содействию переговорам между правительством и НОС. |
A mission of the Security Council visited Bujumbura on 8 and 9 November as part of the Council's sixth visit to the Great Lakes region since 2000. |
8 и 9 ноября миссия Совета Безопасности посетила Бужумбуру в рамках шестого визита Совета в район Великих озер с 2000 года. |
During 2005, Mr. Fall has continued to support the efforts of the 11 core countries towards achieving the objectives of the International Conference on the Great Lakes Region. |
В 2005 году г-н Фаль продолжал поддерживать усилия одиннадцати основных стран, направленные на достижение целей, поставленных на Международной конференции по району Великих озер. |
On the political side, the system requires the adoption by the countries in the Great Lakes region of a certification system, whereby valid "certificates of origin" for precious mineral resources originating from the Democratic Republic of the Congo become mandatory. |
С политической точки зрения эта система требует введения странами района Великих озер системы сертификации, согласно которой выдача действительных «сертификатов происхождения» ценных минеральных ресурсов, поступающих из Демократической Республики Конго, станет обязательной. |
The Group of Experts sought to identify, on the basis of potential sources, all the charter cargo flights to the Great Lakes region since the arms embargo was imposed in the Democratic Republic of the Congo. |
Группа экспертов предприняла усилия для выявления с использованием потенциальных источников информации всех чартерных авиарейсов в направлении района Великих озер, выполненных после введения режима эмбарго в отношении ДРК. |
I attended the first summit of the International Conference on the Great Lakes Region, held at Dar es Salaam, United Republic of Tanzania, on 20 November 2004. |
Я участвовал в работе первого саммита Международной конференции по району Великих озер, состоявшемся в Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания, 20 ноября 2004 года. |
Both the Economic Community of the Great Lake Countries and the East African Community provide a forum for greater cooperation between States neighbouring the Democratic Republic of the Congo in the area of civil aviation. |
Экономическое сообщество стран Великих озер и Восточноафриканское сообщество обеспечивают возможности для более широкого сотрудничества в области гражданской авиации между соседними с Демократической Республикой Конго странами. |
The Group is of the opinion that inter-State cooperation in the Great Lakes region is one of the most powerful tools available to counter violations of the arms embargo. |
Группа считает, что межгосударственное сотрудничество в районе Великих озер является одним из наиболее мощных средств для противодействия нарушениям эмбарго на поставки оружия. |
In its resolution 1843 of 20 November 2008, the Security Council welcomed the appointment of former Nigerian President Olusegun Obasanjo, as the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes region. |
В своей резолюции 1843 от 20 ноября 2008 года Совет Безопасности приветствовал назначение бывшего президента Нигерии Олусегуна Обасанджо Специальным посланником Генерального секретаря по району Великих озер. |
A case study on the Great Lakes region of Africa was initiated and this is the first in a series of case studies that will be carried out in developing regions. |
Было начато проведение тематического исследования по району Великих озер в Африке, ставшее первым в серии тематических исследований, которые будут проведены в развивающихся регионах. |
The 21st Summit of the Great Lakes Regional Peace Initiative on Burundi was held in Dar es Salaam on 5 June 2004, at the invitation of the Chairperson, His Excellency President Yoweri Kaguta Museveni of Uganda. |
Двадцать первая встреча на высшем уровне Региональной мирной инициативы Великих озер по Бурунди проходила в Дар-эс-Саламе 5 июня 2004 года, по приглашению Председателя - Его Превосходительства президента Уганды Йовери Кагута Мусевени. |
The report reviews the status of implementation of the recommendations made by the Security Council mission regarding the Democratic Republic of the Congo, Burundi and the international conference on the Great Lakes region. |
В докладе содержится обзор хода осуществления рекомендаций миссии Совета Безопасности в отношении Демократической Республики Конго, Бурунди и международной конференции по району Великих озер. |
Another important development was the setting up of the Group of Friends of the Great Lakes region at a meeting that took place on 4 December 2003 in Geneva and which was attended by senior representatives of 28 countries and 10 multilateral institutions. |
Другим важным событием стало создание Группы друзей района Великих озер на совещании, которое состоялось 4 декабря 2003 года в Женеве и в работе которого приняли участие высокопоставленные представители 28 стран и 10 многосторонних организаций. |
The prospects for convening the international conference on the Great Lakes region have significantly improved in the last six months, as a result of the momentum in the Democratic Republic of the Congo and Burundi peace processes in particular. |
В последние шесть месяцев перспективы созыва международной конференции по району Великих озер значительно улучшились, в частности благодаря импульсу, приданному мирным процессам в Демократической Республике Конго и Бурунди. |
It has long been recognized that relations between the countries of the Great Lakes region is an essential factor in the stability of the Democratic Republic of the Congo. |
Уже давно признано, что фактор отношений между странами района Великих озер играет существенную роль в обеспечении стабильности в Демократической Республике Конго. |
It also expressed hope that, with the successful conclusion of the Dar es Salaam summit on the Great Lakes region, Burundi would work with its neighbours to promote regional security. |
Была также выражена надежда, что ввиду успешного завершения Дар-эс-Саламского саммита по району Великих озер Бурунди вместе со своими соседями будет добиваться укрепления региональной безопасности. |
The Congolese population shares the same concerns as the populations of Uganda, Rwanda and Burundi favouring a return to normalcy in the Great Lakes region and does not understand President Kagame's behaviour. |
Конголезское население наряду с населением Уганды, Руанды и Бурунди разделяет стремление к восстановлению нормальной обстановки в районе Великих озер и не понимает поведения президента Кагаме. |
It is of the utmost urgency that the international community should put an end to the constant challenge posed by Rwanda and its defiance and deliberate intention to disturb peace and security in the Great Lakes Region. |
Мы настоятельно просим, чтобы международное сообщество положило конец этим постоянным вызовам, которые бросает ему Руанда с учетом ее явного стремления к нарушению мира и безопасности в районе Великих озер. |
In the Declaration, the leaders expressed their collective determination to transform the Great Lakes region into a space of sustainable peace and security, political and social stability, and shared growth and development for their States and peoples. |
В этой Декларации руководители стран выразили свою коллективную решимость превратить район Великих озер в зону прочного мира и безопасности, социально-политической стабильности, совместного роста и развития их государств и народов. |