Английский - русский
Перевод слова Great
Вариант перевода Великих

Примеры в контексте "Great - Великих"

Примеры: Great - Великих
It is our hope that the international community will provide the necessary financial and material support to ensure the success of the international conference on the Great Lakes region, which is to be held in Arusha, United Republic of Tanzania, at the end of this year. Мы надеемся, что международное сообщество окажет ту финансовую и материальную поддержку, которая необходима для обеспечения успеха международной конференции по району Великих озер, которая должна состояться в конце текущего года в Аруше, Объединенная Республика Танзания.
Let me just add that the European Union follows the developments in the Great Lakes region closely and is studying the possibility of organizing an international conference on peace, security, democracy and development in the region. Позвольте мне только добавить, что Европейский союз внимательно следит за событиями в районе Великих озер и изучает возможность организации международной конференции по вопросу о мире, безопасности, демократии и развитии в регионе.
First of all, the conflict in the Democratic Republic of the Congo is the primary one, for its shadows loom over any attempts to establish peace in the Great Lakes region in particular and the Central African region in general. Прежде всего, конфликт в Демократической Республике Конго играет первостепенную роль, ибо его влияние довлеет над любыми попытками установить мир в районе Великих озер в частности и в Центральноафриканском регионе в целом.
It is an opportunity that must be fully seized not just by all the countries of the Great Lakes region and of Central Africa but by the United Nations and by the world. Необходимо, чтобы эту возможность в полной мере использовали все страны района Великих озер и Центральной Африки, а также Организацию Объединенных Наций и весь мир.
The European Union expresses its concern over the recent increase in tensions in the Great Lakes region and calls on all countries in the region to adhere to the Declaration of Principles on Good-Neighbourly Relations and Cooperation. Европейский союз выражает свою озабоченность в связи с недавним обострением напряженности в районе Великих озер и призывает все страны региона присоединиться к Декларации принципов добрососедских отношений и сотрудничества.
We cannot but rejoice at the fact that Rwanda, which has been particularly affected by the generalized crisis gripping the Great Lakes region, has just emerged from presidential and parliamentary elections. Мы можем только приветствовать тот факт, что в Руанде, которая особо пострадала в результате общего кризиса в районе Великих озер, только что завершились президентские и парламентские выборы.
The Group will provide a framework for information exchange, consultation, cooperation and the harmonization of the individual and collective actions and initiatives of the international community of development partners for the preparation and holding of and follow-up to the international conference on the Great Lakes region. Эта группа станет форумом для обмена информацией, консультаций, сотрудничества и согласования индивидуальных и коллективных действий и инициатив сообщества международных партнеров по подготовке и проведению международной конференции по району Великих озер и осуществлению ее решений.
We have contributed peacekeeping troops to the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo and have provided logistical assistance to the peacekeeping forces of the African Union in Burundi. China supports the initiative to convene an international conference on the Great Lakes region. Мы предоставляем миротворческие силы Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и оказываем материально-техническую помощь миротворческим силам Африканского союза в Бурунди. Китай поддерживает инициативу по созыву международной конференции по району Великих озер.
We also believe that the presence of the Special Envoy of the Chairperson of the African Union Commission for the Great Lakes Region, Mr. Keli Walubita, confirms the concern that the African Union has for the success of this important conference. Мы также считаем, что присутствие Специального посланника Председателя Комиссии Африканского союза по району Великих озер г-на Кели Валубиты подтверждает тот факт, что Африканский союз считает важным обеспечить успех этой важной конференции.
We welcome the involvement of the African Union in this process and the appointment of Mr. Keli Walubita as special envoy of the African Union for the Great Lakes region. Мы рады участию в этом процессе Африканского союза и назначению г-на Кели Валубиты специальным посланником Африканского союза в районе Великих озер.
My country gives its full support to the endeavours of countries of the Great Lakes and Central African regions, and the sustained efforts of the African Union and the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ibrahima Fall, to bring about the success of this conference. Моя страна полностью поддерживает усилия стран района Великих озер и центральноафриканского региона и постоянные усилия Африканского союза и Специального представителя Генерального секретаря г-на Ибраимы Фаля по обеспечению успеха этой конференции.
Some years after the adoption by the Security Council of pertinent resolutions and presidential statements, the new developments in the region have created favourable conditions for the start of a new era for the Great Lakes region. Спустя несколько лет после принятия Советом Безопасности соответствующих резолюций и заявлений Председателя новые события в регионе привели к созданию благоприятных условий, позволяющих открыть новую страницу в истории района Великих озер.
The leaders of 11 African States, including the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, declared their collective determination to create sustainable peace and security for the States and people of the Great Lakes region. Руководители 11 африканских государств, включая Демократическую Республику Конго, Руанду и Уганду, заявили о своей коллективной решимости создать устойчивый мир и безопасность для государств и народов района Великих озер.
At Headquarters, the Great Lakes team worked to ensure a shared common understanding of the mandate and its implications, the difficulties in implementing it and the measures to be taken by the Mission to address them. В Центральных учреждениях группа по району Великих озер предпринимала усилия для обеспечения общего понимания мандата и его последствий, трудностей с его выполнением и мер, которые должна была принять Миссия для их устранения.
The Great Lakes team served as the central point for bringing together the political, military, administrative and logistical perspectives, and for balancing them with the legal advice from the Office of the Legal Counsel. Группа по району Великих озер выполняла функции главного пункта для объединения усилий в политической, военной, административной и логистической областях и обеспечения их соответствия правовым рекомендациям Канцелярии Юрисконсульта.
Broadcast of a 30-minute special radio interview programme titled "Gatahuka" five days per week for the Great Lakes region Проведение пять дней в неделю для района Великих озер 30-минутных специальных радиоинтервью под названием «Гатахука»
The adoption of the Declaration in 1948, after the conclusion and tragic experiences of the Great Wars, reflected a strong desire by the world community to live by the common ideals of peace, harmony, equity, freedom and the right to self-determination. Принятие Декларации в 1948 году, после трагического опыта великих войн, стало отражением решительного стремления мирового сообщества жить в соответствии с идеалами мира, гармонии, равенства, свободы и права на самоопределение.
Objective of the Organization: To increase Government and practitioner capacity to address land and property issues of displaced persons and refugees in selected Great Lakes States Цель Организации: расширение возможностей правительств и специалистов-практиков в плане обеспечения реализации земельных и имущественных прав перемещенных лиц и беженцев в отдельных государствах района Великих озер
The research meeting also formed the basis for a productive dialogue on national policies on women's rights with Ministers at the Second Forum of Women's Affairs of the Great Lakes Region under the auspices of UNESCO. Исследовательское совещание также послужило основой для плодотворного диалога по вопросам национальных стратегий в области прав женщин в рамках Второго форума министров по делам женщин из региона Великих озер, проведенного под эгидой ЮНЕСКО.
This structure would include the Political Directorate, the secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region, the Group of Special Envoys on Burundi, the Peacebuilding Commission and BINUB. В состав этой структуры должны войти Политический директорат, секретариат Международной конференции по району Великих озер, Группа специальных посланников по Бурунди и ОПООНБ.
He said that, from all their meetings in the region, the mission had learned that the situation in the Great Lakes had improved, particularly as a result of the rapprochement between the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Он сказал, что все совещания, проведенные в этом регионе, позволили миссии установить, что положение в районе Великих озер улучшилось, в частности в результате сближения правительств Демократической Республики Конго и Руанды.
The certification system is designed to incorporate the due diligence guidance of the Group and of OECD, and the certification standards of the International Conference on the Great Lakes Region (see para. 335 above). Эта система призвана учесть руководящие принципы проявления должной осмотрительности, разработанные Группой и ОЭСР, и стандарты сертификации Международной конференции по району Великих озер (см. пункт 335 выше).
The Group of Experts, OECD and the International Conference of the Great Lakes Region jointly hosted a meeting on 5 and 6 May 2011 in Paris on the implementation of the OECD and United Nations due diligence guidelines. Группа экспертов, ОЭСР и Международная конференция по району Великих озер 5 - 6 мая 2011 года совместно провели в Париже совещание по вопросам соблюдения принципов должной осмотрительности ОЭСР и Организации Объединенных Наций.
To express the strong support of the Council for the improvement of relations among the countries of the region and to encourage them to continue reinforcing their political, military and economic cooperation in order to guarantee the long-term stabilization of the Great Lakes region. Заявить о решительной поддержке Советом улучшения отношений между странами региона и призвать их продолжать укреплять свое политическое, военное и экономическое сотрудничество для гарантирования долгосрочной стабилизации положения в районе Великих озер.
In conjunction with his efforts to strengthen international cooperation between Member States in the region and the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Prosecutor held constructive consultations with the Executive Secretary of the International Conference on the Great Lakes Region. В рамках своих усилий по укреплению международного сотрудничества между государствами-членами в регионе и Международным уголовным трибуналом по Руанде Обвинитель провел конструктивные консультации с Исполнительным секретарем Международной конференции по району Великих озер.