The United Nations has been very helpful to us in our efforts to resolve the conflicts in the Great Lakes region. |
Организация Объединенных Наций оказала нам большую помощь в урегулировании конфликтов районе Великих озер. |
The Great Lake Region is still under the pall of uncertainty. |
Остается нестабильной и обстановка в районе Великих озер. |
We have repeatedly stated this in the context of the Great Lakes region and the region of West Africa. |
Мы неоднократно заявляли об этом в контексте района Великих озер и западноафриканского региона. |
We would recommend that the decision on naming a special envoy be deferred until after the Great Lakes conference has issued its results and recommendations. |
Мы рекомендовали бы отложить принятие решения о назначении специального посланника до обнародования результатов и рекомендаций конференции по району Великих озер. |
The agreement of the Protocol was ratified by the representatives of the Great Powers at Athens on 18 June and by the Albanian government on 23 June. |
Договор был ратифицирован Протоколом представителей великих держав в Афинах 18 июня и албанским правительством 23 июня. |
After the Battle of Deçiq Ottoman government decided for peaceful means of suppression of the revolt because frequent clashes with Albanians attracted the attention of the European Great Powers. |
После битвы при Дечике Османское правительство приняло решение о мирных средствах подавления восстания, потому что частые столкновения с албанцами привлекали внимание европейских великих держав. |
Dr. Strangelove is on Roger Ebert's list of The Great Movies, and he described it as "arguably the best political satire of the century". |
Роджер Эберт включил картину в свой список Великих Фильмов, сказав, что «возможно, это лучшая политическая сатира века». |
Princess Dorrit belongs to the ancient Danish family of Counts Reventlow, who played a prominent role at the royal court, especially during the Great Reforms 1784-1800. |
Принадлежит к старинному датскому роду графов Ревентлов, игравшему заметную роль при королевском дворе, особенно в период Великих реформ 1784-1800. |
has broken Carthage's on Great Plains that has forced Carthage's authorities to withdraw Hannibal from Italy. |
разбил карфагенян на Великих равнинах, что заставило карфагенские власти отозвать Ганнибала из Италии. |
Being the shallowest of the Great Lakes, it is the most likely to freeze and frequently does. |
Будучи самым мелким из Великих Озёр, оно замерзает быстрее и чаще других. |
French fur traders had relations with First Nations and Native Americans throughout the Great Lakes region. |
Французские торговцы мехами контактировали с коренным индейским населением во всём районе Великих озер. |
House Baratheon is the youngest of the Great Houses of the Seven Kingdoms and the principal house of the Stormlands. |
Дом Баратеонов является самым младшим из великих домов Семи Королевств и правящим домом Штормовых земель. |
The Sunlight Cottages in Glasgow are rare surviving relics from the series of Great Exhibitions held in Kelvingrove Park in 1888, 1901 and 1911. |
Коттеджи Sunlight в Глазго являются редкими сохранившимися реликвиями из серии великих выставок, проходивших в парке Келвингроув в 1888, 1901 и 1911 годах. |
The letter reminded Serbia of its commitment to respect the Great Powers' decision regarding Bosnia-Herzegovina, and to maintain good neighborly relations with Austria-Hungary. |
Письмо напоминало Сербии об её обязательстве уважать решение «Великих Держав» в отношении Боснии и Герцеговины и поддерживать добрососедские отношения с Австро-Венгрией. |
Both the Diocese of the Great Lakes, and the Anglican Episcopal Church have subsequently merged with the United Episcopal Church of North America. |
Епархия Великих озёр и Англиканская епископальная церковь впоследствии слились с Объединённой епископальной церковью Северной Америки. |
Or under the president's desk in "Great Moments With Mr. Lincoln." |
Или под президентским столом в "Великих моментах с мистером Линкольном." |
The Conference reviewed the social, economic and political consequences of the presence of refugees, returnees and displaced persons in the Great Lakes region. |
На Конференции были рассмотрены социальные, экономические и политические последствия присутствия беженцев, репатриантов и перемещенных лиц в районе Великих озер. |
It is evident that the Rwandan crisis has affected all the countries of the Great Lakes region, including Burundi. |
Совершенно ясно, что кризис в Руанде затронул все страны района Великих озер, включая Бурунди. |
The Special Rapporteur is of the view that the jurisdiction of the International Tribunal for Rwanda should be extended to all the countries of the Great Lakes region. |
Специальный докладчик считает, что юрисдикцию Международного трибунала по Руанде следует распространить на все страны региона Великих африканских озер. |
The escalation of conflict in the Great Lakes region of Africa is a clear example of the failure to link early warning with preventive measures and early action. |
Эскалация конфликта в районе Великих озер в Африке представляет собой наглядный пример отсутствия связи между ранним предупреждением и превентивными мерами и ранними действиями. |
On 18 and 19 November 1995, the Carter Foundation convened in Cairo a summit of heads of State of the countries of the Great Lakes region. |
18-19 ноября 1995 года в Каире Фондом Картера была созвана встреча глав государств стран региона Великих озер. |
In the economic area, the Rwandan Government belongs to subregional and regional groupings whose aim is to integrate the States of the African Great Lakes region. |
В экономической сфере руандийское правительство входит в субрегиональные и региональные группы, целью которых является объединение африканских государств региона Великих озер. |
In addition to their concern regarding the Great Lakes region, the countries of the francophone world are deeply moved about the situation in Haiti. |
Помимо обеспокоенности, связанной с регионом Великих озер, страны франкоязычного мира глубоко встревожены положением в Гаити. |
For these reasons, we propose that an international conference on peace, stability and development in the African Great Lakes subregion be organized as soon as possible. |
Поэтому мы предлагаем как можно скорее провести международную конференцию по вопросу мира, стабильности и развития стран субрегиона африканских Великих озер. |
In the Economic Community of the Great Lakes Countries (CEPGL), the pace of cooperation has been negatively affected by political disturbances in member States. |
В Экономическом сообществе стран Великих озер (ЭССВО) на интенсивности сотрудничества отрицательно сказались политические конфликты в государствах-членах. |