It was to say the least strange that everyone knew what was happening in Kosovo while the tragedy of the Great Lakes region was forgotten. |
По меньшей мере странно то, что всем известно о событиях в Косово, а трагедия Великих Озер предана забвению. |
The Council agrees with the Secretary-General that the situation in eastern Zaire constitutes a serious threat to the stability of the Great Lakes region. |
Совет согласен с Генеральным секретарем в том, что положение в восточной части Заира создает серьезную угрозу для стабильности в районе Великих озер. |
The situation in the Great Lakes region was far from resolved, and there could well be new waves of refugees and displaced persons. |
Еще далеко не урегулирована ситуация в районе Великих озер и нельзя исключать возможности возникновения новых потоков беженцев и перемещенных лиц. |
His delegation also took strong exception to the suggestion by the Special Rapporteur that an arms embargo should be imposed upon the Great Lakes region generally. |
Его делегация также решительно выступает против предложения Специального докладчика о введении эмбарго на поставки оружия во все страны региона Великих озер. |
And ninthly, a special session of the Commission on Human Rights should be held to examine the most urgent problems in the Great Lakes region. |
И наконец, в-девятых, следует провести специальную сессию Комиссии по правам человека для рассмотрения наиболее неотложных проблем района Великих озер. |
Most persons who had received assistance in the Great Lakes region were women and children, who must be protected in every way possible. |
Большинство лиц, которым оказывалась помощь в районе Великих озер, составляют женщины и дети, защиту которых следует обеспечивать всеми возможными средствами. |
Of course, the difficulties involved in achieving those objectives should not be underestimated; the spread of fighting in the Great Lakes region should serve as a warning. |
Однако не следует недооценивать трудности, связанные с выполнением указанных задач, и примером этого является эскалация конфликтов в районе Великих озер. |
Currently children were dying in Angola, Somalia, Liberia, the Great Lakes region, Afghanistan and in many other areas. |
В настоящее время погибают дети в Анголе, Сомали, Либерии, районе Великих озер, в Афганистане и во многих других регионах. |
In the Great Lakes region of Africa, although many of the conflicts have not yet been resolved, there were some positive developments in 2001. |
В 2001 году в районе Великих озер в Африке произошли позитивные сдвиги, хотя многие конфликты еще не были урегулированы. |
However, it is recognized that effective border control is a prerequisite for stability and peace in the Great Lakes region as a whole. |
Вместе с тем признается, что эффективный контроль за границами является предпосылкой для стабильности и мира в районе Великих озер в целом. |
As our mission report underlines, instability in that part of the country has an impact on the whole Great Lakes region. |
Как подчеркивается в докладе нашей миссии, отсутствие стабильности в этой части страны негативно сказывается на ситуации во всем районе Великих озер. |
In the Great Lakes region, thousands had perished as a result of protracted conflict, especially in Burundi and the Democratic Republic of the Congo. |
Продолжительные конфликты, происходящие в районе Великих озер, привели к тысячам жертв, в частности в Бурунди и Демократической Республике Конго. |
These efforts should be in tune with longer-range plans for a control system being developed by the International Conference on the Great Lakes Region. |
Эти усилия должны быть увязаны с более долгосрочными планами создания системы контроля, которые сейчас разрабатываются Международной конференцией по району Великих озер. |
Let me indicate here that the Great Lakes region is the linchpin for the attainment of lasting peace and stability in many parts of Africa. |
Позвольте мне отметить, что район Великих озер является ключом для достижения прочного мира и стабильности во многих частях Африки. |
It is in that light that we value the resolution of conflict in the Great Lakes that this debate seeks to promote. |
Именно поэтому мы придаем такое значение урегулированию конфликта в районе Великих озер, способствовать чему и призвана сегодняшняя дискуссия. |
We hope that the newly established Peacebuilding Commission will also make the post-conflict reconstruction of the Great Lakes region a priority item on its agenda. |
Надеемся, что вновь созданная Комиссия по миростроительству также включит постконфликтное миростроительство в районе Великих озер в число приоритетных пунктов своей повестки дня. |
The debate today should help us focus attention on the rapid progress being made in the situation in the Great Lakes. |
Сегодняшние прения должны помочь нам направить усилия на обеспечение быстрого прогресса в деле улучшения положения в районе Великих озер. |
We have to acknowledge that, thus far, in the Great Lakes region we have been building democracies on weak and fragile foundations. |
Мы должны признать, что на сегодняшний день в районе Великих озер мы строим демократии на слабом и хрупком фундаменте. |
The Great Lakes region has for decades been the scene of many violent conflicts, reaching an unprecedented crisis in the 1994 genocide in Rwanda. |
Район Великих озер десятилетиями был местом многих жестоких конфликтов, что привело к беспрецедентному кризису и геноциду в Руанде в 1994 году. |
A primary focus for Oxfam during the period under review was the needs of the people in the Great Lakes region of Africa. |
В течение рассматриваемого периода основной упор в своей деятельности ОКСФАМ делала на удовлетворении нужд населения в районе Великих озер в Африке. |
The second Summit of the International Conference on the Great Lakes Region, of which we have high expectations, must not be a missed opportunity. |
Вторая Международная конференция на высшем уровне по району Великих озер, на которую мы возлагаем большие надежды, не должна стать упущенной возможностью. |
It is important to recall that negative forces were the genesis of the Great Lakes conflict in the 1990s. |
Важно напомнить, что «негативные» силы были источником конфликта в районе Великих озер в 1990-е годы. |
The World Bank, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and UNHCR continued to work closely in the framework of the Great Lakes Initiative on AIDS. |
Всемирный банк. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и УВКБ продолжали тесно сотрудничать в рамках инициативы по СПИДу в районе Великих Озер. |
Our special representatives for the Sudan, the African Great Lakes region and the Mano River Union are instrumental in that endeavour. |
Важный вклад в эти усилия вносят наши специальные представители по Судану, району Великих озер и Союзу государств бассейна реки Мано. |
In that framework, they participated in the meeting of women from the Great Lakes region on peace and security held last year in Kinshasa. |
В этих рамках они участвовали во встрече женщин из района Великих озер по вопросам мира и безопасности, которая проходила в прошлом году в Киншасе. |