The independence of South Sudan was a major improvement, but should not further jeopardize peace in the Great Lakes region. |
Приобретение Южным Суданом независимости имеет большое положительное значение, но не должно препятствовать достижению мира в районе Великих озер. |
The Foundation had decided to give priority to the Great Lakes Region in its activities. |
Фонд принял решение, что приоритетное внимание в рамках своей деятельности он будет уделять району Великих озер. |
The Group of Friends of the Great Lakes Region was also taking measures to help with ratifications. |
Группа друзей района Великих озер также принимает меры по оказанию помощи с ратификацией. |
Relative stability over the previous decade in most of the Great Lakes region had made sustainable voluntary repatriation possible. |
Относительная стабильность в большей части района Великих озер за последние десять лет создала условия для осуществления устойчивой добровольной репатриации. |
The peace and security situation of the Great Lakes region remains a major concern. |
Ситуация в контексте мира и безопасности в районе Великих озер по-прежнему является источником серьезной озабоченности. |
The government hosted an International Conference to address the situation of conflicts in the Great Lakes Countries in November, 2004. |
В ноябре 2004 года Танзания принимала Международную конференцию, на которой обсуждалась конфликтная ситуация в районе Великих озер. |
Most refugees originated from the Great Lakes region and Somalia. |
Большинство беженцев направляются из района Великих Озер и Сомали. |
It might therefore prove necessary to reconsider the appropriate United Nations representation in the Great Lakes region. |
Поэтому может возникнуть необходимость в пересмотре соответствующих данных о представительстве Организации Объединенных Наций в районе Великих озер. |
Kenya is one of the participating countries in the Great Lakes Region project in Africa. |
Кения является одной из стран, участвующих в осуществляемом в Африке проекте «Район Великих озер». |
I now give the floor to Ms. Liberata Mulamula, Executive Secretary of the Great Lakes Conference Secretariat. |
Сейчас я предоставляю слово г-же Либерате Муламуле, Исполнительному секретарю Секретариата Конференции по району Великих озер. |
The International Conference on the Great Lakes will have a permanent secretariat based in Bujumbura, Burundi. |
Международная конференция по району Великих озер будет иметь постоянный секретариат, базирующийся в Бужумбуре, Бурунди. |
We should not allow the positive developments in the Great Lakes region to be lost in yet another regional conflict. |
Нам нельзя допускать того, чтобы результаты позитивных событий в районе Великих озер были утрачены в еще одном региональном конфликте. |
In previous years, we mostly received messages of desperation and tragedy from the Great Lakes area. |
В предшествовавшие этому годы мы получали из района Великих озер в основном сигналы отчаяния и трагедии. |
Reviving the Economic Community of the Great Lakes Countries could prove promising for fostering and strengthening regional economic integration. |
Восстановление Экономического сообщества стран района Великих озер может стать многообещающим в плане развития и укрепления региональной экономической интеграции. |
The Great Lakes process has played its part in this transformation. |
Свою роль в этой трансформации сыграл и процесс, протекающий в районе Великих озер. |
We would also like to thank the Executive Secretary of the Great Lakes Conference Secretariat, Ms. Mulamula, for her briefing. |
Мы также хотели бы поблагодарить Исполнительного секретаря секретариата Конференции по району Великих озер г-жу Муламулу за ее брифинг. |
We hope that the Peacebuilding Commission will also give positive attention to the post-conflict reconstruction process in the Great Lakes region. |
Мы надеемся, что Комиссия по миростроительству также позитивно рассмотрит процессы постконфликтного восстановления в районе Великих озер. |
The region of the Great Lakes has been the scene of recurrent ethnic violence and interrelated crises in recent years. |
В последние годы район Великих озер известен как место периодически разгорающегося насилия на этнической почве и череды взаимосвязанных кризисов. |
We believe that the Nairobi Summit took place at a truly historic juncture for the region of the Great Lakes. |
Полагаем, что саммит в Найроби состоялся в поистине исторический момент для района Великих озер. |
I also wish to thank Ambassador Mulamula, first Executive Secretary of the Secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region. |
Я также хотел бы поблагодарить посла Муламулу, первого исполнительного секретаря Секретариата Международной конференции по району Великих озер. |
A key element of their full ownership of that unprecedented endeavour is the creation of the first coordination mechanism for the Great Lakes region. |
Ключевым элементом их полного национального участия в этом беспрецедентном предприятии является создание первого координационного механизма для района Великих озер. |
The Great Lakes region has registered several positive developments since the signing of the Dar es Salaam Declaration in 2004. |
С момента подписания Декларации в Дар-эс-Саламе в 2004 году в районе Великих озер произошло несколько позитивных событий. |
The leaders of the Great Lakes region have already committed themselves to advance the agenda for peace. |
Руководители стран района Великих озер уже взяли обязательства о продвижении повестки дня по вопросам мира. |
The agenda for peace and development in the Great Lakes region will continue to need strong international partnerships. |
Повестка дня по вопросам мира и развития в районе Великих озер будет и впредь нуждаться в мощном международном партнерстве. |
Political stability has remained a distant prospect for the Central Africa and Great Lakes subregions. |
Политическая стабильность остается весьма отдаленной перспективой для субрегионов Центральной Африки и Великих озер. |