OHCHR will also participate in the third OIF symposium, which is to be held in Geneva on 26 and 27 September 2001, on the theme, "Cooperation for peace in the Great Lakes Region of Africa: The role of human rights and humanitarian law". |
Управление Верховного комиссара примет также участие в третьем симпозиуме франкоязычных стран по теме «Сотрудничество ради мира в районе Великих озер в Африке: в чем заключается роль прав человека и гуманитарной деятельности?», который состоится в Женеве 26-27 сентября 2001 года. |
The Chinese delegation welcomes President Kagame to the Council and his exchange of views with Council members on the situation in the Great Lakes region. |
Делегация Китая приветствует президента Кагаме в Совете и его участие в этом обмене мнениями с членами Совета по вопросу о положении в районе Великих озер. |
In conclusion, my delegation would like to add that no progress can be achieved unless the leaders of the Great Lakes region show their determination, will and commitment to engage fully in bringing stability and peace to the region. |
В заключение моя делегация хотела бы добавить, что достижение прогресса будет невозможно без проявления руководителями стран района Великих озер решимости, воли и готовности направить все свои усилия на установление в регионе стабильности и мира. |
Last week in this Chamber, in connection with President Kabila's visit, we expressed our firm resolve to defend the sovereignty, territorial integrity and political independence of the Democratic Republic of the Congo and of the countries of the Great Lakes region. |
На прошлой неделе, собравшись в этом зале для встречи с президентом Кабилой, мы выразили свою твердую решимость обеспечить защиту суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Демократической Республики Конго и стран, расположенных в районе Великих озер. |
With respect to the Economic Community of the Great Lake Countries, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo have already exchanged ambassadors; Burundi has appointed a diplomat and is currently reviewing the need to reopen its diplomatic mission in Rwanda. |
Что касается Экономического сообщества стран региона Великих озер, то Руанда и Демократическая Республика Конго уже обменялись послами; Бурунди уже назначила одного дипломата и в настоящее время занимается оценкой средств, необходимых для перевода своей дипломатической миссии в эту страну. |
Concerning the International Conference on the Great Lakes Region, whose headquarters are located in Bujumbura, Burundi hosted one of its key workshops on combating the illegal exploitation of raw materials in April 2009. |
Что касается работы Международной конференции по району Великих озер, штаб-квартира которой находится в Бужумбуре, в апреле прошлого года она провела в Бурунди один из своих семинаров по вопросу о незаконной эксплуатации сырьевых ресурсов. |
It is appropriate nonetheless to preserve the mutual benefits of that trade with a view to the future reconstruction of the economy of the Great Lakes region. |
Как бы то ни было, полезно было бы сберечь взаимные выгоды этой торговли в целях будущего восстановления экономики района Великих озер. |
Furthermore, Norway continues to believe that the Lusaka Ceasefire Agreement remains the path to a peaceful and lasting solution to the conflict in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. |
Кроме того, Норвегия по-прежнему считает, что Лусакское соглашение о прекращении огня остается механизмом, указывающим путь к мирному и долгосрочному урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго и в районе Великих озер. |
An end must be put to the volatility and conflicts that have plagued the Great Lakes region and that threaten peace and security in the area. |
Необходимо положить конец отсутствию стабильности и конфликтам, которые преследуют народы района Великих озер и создают угрозу миру и безопасности в этом регионе. |
The conflicts in the former Yugoslavia, the Great Lakes crisis of 1994 and the ensuing war in the Democratic Republic of the Congo are examples of this trend. |
Примерами тому могут служить конфликты в бывшей Югославии, кризис 1994 года в регионе Великих озер, повлекший за собой войну в Демократической Республике Конго. |
As for Rwanda, it has done its utmost to implement those Agreements and to work to re-establish a genuine and lasting peace in the Great Lakes region. |
Руанда, со своей стороны, делает все возможное для выполнения этих соглашений, а также прилагает усилия по восстановлению подлинного и прочного мира в районе Великих озер. |
It is composed of the Political Directorate, the Executive Secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region and BINUB. BINUB will also serve as its secretariat. |
В его состав входят Политический директорат, Исполнительный секретариат Международной конференции по району Великих озер и ОПООНБ. ОПООНБ также будет выполнять роль его секретариата. |
In the Great Lakes region, war in the Democratic Republic of the Congo has displaced a staggering 1.8 million people internally, and forced another 340,000 to seek refuge in neighbouring countries. |
В районе Великих озер в результате военных действий в Демократической Республике Конго внутри страны переместилось около 1,8 миллиона человек, а еще 340000 беженцев были вынуждены искать убежища в соседних странах. |
Major programmes were in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Uganda and the Great Lakes region, some including assistance to host populations. |
Крупные программы были проведены в Анголе, Демократической Республике Конго, Эритрее, Эфиопии, Уганде и районе Великих озер, причем некоторые из них предусматривали оказание помощи принимающему населению. |
This might be a very important exercise to ensure that international financial institutions and donors contribute effectively to the intended purposes, including to helping limit and put an end to the conflict in the Great lakes region. |
Это может оказаться очень важной работой в целях обеспечения того, чтобы международные финансовые учреждения и доноры внесли весомый вклад в достижение поставленных целей, в том числе способствовали сокращению масштабов и окончанию конфликта в районе Великих озер. |
The idea of convening an international conference on peace and development in the Great Lakes region is very interesting indeed, and it should be encouraged. |
Идея проведения международной конференции по вопросу о мире и развитии в районе Великих озер действительно является весьма и весьма интересной, и ее следует поддержать. |
Parties to armed conflicts must continue to show political will and ensure that diplomatic progress is translated into real results on the ground, including in the Great Lakes region. |
Стороны вооруженных конфликтов должны продолжать проявлять политическую волю и обеспечивать, чтобы дипломатический прогресс привел к реальным результатам на местах, в том числе и в районе Великих озер. |
We also welcome the plans being made to consider similar problems that are raging in the Great Lakes region in terms of their security, ethnic, military, political, economic and humanitarian dimensions. |
Мы также приветствуем планы, прилагаемые для рассмотрения аналогичных проблем, которые одолевают регион Великих озер, в том что касается безопасности, этнических, военных, политических, экономических и гуманитарных измерений. |
During the period under review, Norway has donated almost 100,000 Euros to a project for training African journalists from the Great Lakes region in legal reporting. |
В течение рассматриваемого периода Норвегия предоставила почти 100000 евро на осуществление проекта, рассчитанного на подготовку африканских журналистов из района Великих озер для освещения правовых вопросов. |
Three further training-of-trainers workshops took place in West Africa, the Great Lakes region of Africa and southern Africa. |
Еще три семинара по подготовке инструкторов были проведены в Западной Африке, районе Великих озер в Африке и в южной части Африки. |
In this connection, the Centre and UNAFRI held a formulation workshop, involving other active actors, on adopting a curriculum for training of trainers in small arms control in the Great Lakes and Horn of Africa subregion, in Nairobi in July 2001. |
В этой связи этот Центр и ЮНАФРИ провели в Найроби в июле 2001 года с участием других активно действующих сторон дискуссионный практикум по вопросу об утверждении учебной программы для подготовки инструкторов по вопросам контроля за стрелковым оружием в районе Великих озер и Африканского Рога. |
It is important for us to know, however, that a peace restored through negotiations between States will not last long unless the deep-seated causes of the crisis in the Great Lakes region, including exclusion and intolerance, are addressed. |
Хотелось бы, однако, чтобы все понимали, что мир, восстановленный на основе переговоров между государствами, не будет длительным, если не будут устранены коренные причины кризиса в районе Великих озер, включая такие явления, как дискриминация и нетерпимость. |
I would like to echo his comments, and those of my colleagues, on the depravity of using children as soldiers in the Great Lakes conflict. |
Я хотел бы присоединиться к его словам и словам моих коллег о недопустимости использования детей в качестве солдат в конфликте в районе Великих озер. |
It also expressed the hope that the Security Council would seriously consider including all States members of ECCAS in the forthcoming International Conference on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region. |
Он также выразил надежду, что Совет Безопасности серьезно рассмотрит вопрос о включении всех государств - членов ЭСЦАГ в число участников предстоящей Международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер. |
As I mentioned previously, the prospects for the international conference on the Great Lakes region are much improved due to the progress made in the peace processes in the region. |
Как я упоминала ранее, перспективы проведения международной конференции по району Великих озер значительно улучшились благодаря прогрессу, достигнутому в мирных процессах, происходящих в регионе. |