That applies also to the issue of peace and security in the subregion and to the problem of refugees and internally displaced persons in the conflict areas of the Great Lakes region. |
Это также относится к вопросу о мире и безопасности в субрегионе и к проблеме беженцев и внутренне перемещенных лиц в зонах конфликтов, расположенных в районе Великих озер. |
Trilateral cooperation between the United Nations, the African Union and the European Union has become a distinctive trait of conflict prevention in Africa and in the Great Lakes in particular. |
Отличительной чертой процесса урегулирования конфликтов в Африке в целом и в районе Великих озер в частности является трехстороннее сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и Европейским союзом. |
Indeed, the Summit once again stressed the importance of the partnership between the countries of the Great Lakes region and the international community to build on the momentum created by the countries of the region. |
По сути, встреча вновь подчеркнула значение партнерских отношений между странами района Великих озер и международным сообществом для укрепления динамики, порожденной всеми странами района. |
Mr. McNee (Canada): I am honoured to speak on behalf of the Netherlands and Canada, co-Chairs of the Group of Friends of the Great Lakes Region. |
Г-н Макни (Канада) (говорит по-английски): Я имею честь выступить от имени Нидерландов и Канады, сопредседателей Группы друзей района Великих озер. |
The United Nations Development Programme (UNDP) and BINUB supported the establishment of the Executive Secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region in Bujumbura and BINUB is continuing to provide it with technical assistance. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ОПООНБ поддержали идею создания исполнительного секретариата Международной конференции по району Великих озер в Бужумбуре, и ОПООНБ продолжает оказывать ему техническое содействие. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs spearheaded the discussions on the humanitarian and social issues cluster of the International Conference on the Great Lakes Region and supported the joint development of projects and protocols. |
Управление по координации гуманитарных вопросов организовало обсуждения по тематическому блоку «Гуманитарные и социальные вопросы» в рамках Международной конференции по району Великих озер и содействовало совместной разработке проектов и протоколов. |
Currently, IRC's field offices are in the following regions of the world: African Great Lakes, Asia, Caucasus, Horn of Africa, Middle East, South America, and West Africa. |
В настоящее время отделения МКС созданы в следующих регионах: африканский район Великих озер, Азия, Кавказ, Африканский Рог, Ближний Восток, Южная Африка и Западная Африка. |
The Conference had been founded on the principles of international partnership, regional ownership and national stewardship and received financial, technical, diplomatic and political support from the 28 countries and 10 international organizations or agencies of the Group of Friends of the Great Lakes Region. |
Конференция основана на принципах международного партнерства, региональной ответственности и национального управления и получает финансовую, техническую, дипломатическую и политическую поддержку от 28 стран и 10 международ-ных организаций или учреждений Группы друзей района Великих озер. |
On 15 January 2009, the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region briefed the Council on the progress of the negotiations between the Government of the Democratic Republic of the Congo and CNDP through the Nairobi dialogue. |
15 января 2009 года Специальный посланник Генерального секретаря по району Великих озер кратко проинформировал Совет о прогрессе на переговорах между правительством Демократической Республики Конго и НКЗН в рамках Найробийского диалога. |
They also welcomed and encouraged further regional cooperation, in particular between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, and commended the role played by the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region and his co-Facilitator. |
Они также приветствовали и рекомендовали развивать региональное сотрудничество, в частности между Демократической Республикой Конго, Руандой и Угандой, и высоко оценили роль Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер и его сопосредника. |
The Facilitator briefed the members on the outcome of the Summit of Heads of State and Government of the Great Lakes region, which took place on 4 December 2008, and on the challenges relating to disarmament, demobilization and reintegration and the political integration of Palipehutu-FNL. |
Координатор ознакомил членов структуры с итогами состоявшегося 4 декабря 2008 года саммита глав государств и правительств района Великих озер и с проблемами, связанными с процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции и с политической интеграцией ПОНХ-НОС. |
The Special Adviser conducted a mission to the Great Lakes region in late 2008, with emphasis on the situation in North Kivu, in the Democratic Republic of the Congo. |
В конце 2008 года Специальный советник совершил поездку в район Великих озер, в ходе которой основное внимание было уделено положению в Северном Киву, в Демократической Республике Конго. |
Before that, the Senior Special Adviser will, in accordance with the regular practice, lead a small team from the Office of the Special Envoy on the Great Lakes Region in Nairobi to work with the parties in the Democratic Republic of the Congo to assess progress. |
До этого Старший специальный советник согласно сложившейся практике будет возглавлять небольшую группу из канцелярии Специального посланника по району Великих озер в Найроби в целях налаживания взаимодействия со сторонами в Демократической Республике Конго для проведения оценки достигнутого прогресса. |
Peace and prosperity in the Great Lakes region cannot, however, be accomplished without addressing the ongoing conflict in the Democratic Republic of the Congo, particularly in the eastern region. |
Однако мир и процветание в районе Великих озер не могут быть достигнуты без урегулирования нынешнего конфликта в Демократической Республике Конго, особенно в ее восточной части. |
In Africa, particularly in the Great Lakes region and the Horn of Africa, which has become increasingly unstable as a result of the continued crisis in Somalia, the illicit circulation of small arms and light weapons is causing an enormous human tragedy. |
В Африке, в частности в регионе Великих озер и Африканского Рога, который становится все более нестабильным из-за постоянного кризиса в Сомали, незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений порождает огромную человеческую трагедию. |
Austria and Switzerland, as members of the Group of Friends to the Great Lakes Process and key supporters of the workshop, participated as observer States alongside representatives of civil society and international organizations. |
Австрия и Швейцария, в качестве членов Группы друзей процесса Великих озер и главных сторонников проведения семинара, участвовали в качестве государств-наблюдателей наряду с представителями гражданского общества и международных организаций. |
The Office of my Special Representative for the Great Lakes Region and the Commission of the African Union, which opened an office in Nairobi in 2004, have from the onset assumed the role of secretariat to the International Conference. |
Канцелярия моего Специального представителя по району Великих озер и Комиссия Африканского союза, которая открыла свое отделение в Найроби в 2004 году, с самого начала выполняли функции секретариата Международной конференции. |
(b) The European Organization for the Safety of Air Navigation (Eurocontrol), for the purpose of obtaining logs for traffic travelling from European air space into African air space, particularly that of the Great Lakes countries. |
Ь) Европейская организация по безопасности воздушной навигации (Евроконтроль), с тем чтобы получить данные о движении в европейском воздушном пространстве в направлении Африки, в частности в страны Великих озер. |
A human rights adviser deployed in Nairobi since January 2005 has been working successfully on the mainstreaming of human rights into the protocols and projects of the International Conference on the Great Lakes Region. |
Консультант по правам человека, размещенный в Найроби с январе 2005 года, проводит успешную работу по включению вопросов прав человека в протоколы и проекты Международной конференции по району Великих озер. |
On behalf of the Regional Inter-Ministerial Committee of the International Conference for the Great Lakes Region, I wish to thank you sincerely for the personal and continued interest that you have extended to the Governments and peoples of our region. |
От имени Регионального межминистерского комитета Международной конференции по району Великих озер хотел бы искренне поблагодарить Вас за Ваш личный и непреходящий интерес к делам правительств и народов нашего региона. |
The second Summit of the Heads of State and Government of the Great Lakes Region will now take place in Nairobi, Kenya, on 14 and 15 December 2006 following the completion of the Presidential elections in the Democratic Republic of the Congo. |
Вторая Встреча на высшем уровне глав государств и правительств района Великих озер состоится в Найроби, Кения, 14 и 15 декабря 2006 года после завершения президентских выборов в Демократической Республике Конго. |
The signing of the Security, Stability and Development Pact of the International Conference will be the culmination of over a decade of intensive and concerted efforts on the part of the Governments and peoples of the Great Lakes Region. |
Подписание пакта о безопасности, стабильности и развитии Международной конференции явится кульминационным моментом интенсивных и скоординированных усилий, предпринимаемых более десяти лет правительствами и народами района Великих озер. |
10 dialogue sessions mediated by the Special Envoy of the Secretary-General on the Great Lakes region between the Government of the Democratic Republic of the Congo and rebel groups |
10 организуемых при посредничестве Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер совещаний в рамках диалога между правительством Демократической Республики Конго и повстанческими группами |
Our former President explained very well our position at the first International Conference on the Great Lakes Region, where he had the following to say on the issue: |
Наш бывший президент очень хорошо объяснил нашу позицию на первой Международной конференции по району Великих озер, на которой он сказал следующее: |
The African Peer Review Mechanism, the African Standby Force and the International Conference on the Great Lakes Region, among other mechanisms, highlight the leading role that African States have taken. |
Африканский механизм коллегиального обзора, Африканские резервные силы и Международная конференция по району Великих озер, среди прочих механизмов, подчеркивают ту ведущую роль, которую взяли на себя африканские государства. |