| His election brings us great satisfaction since he also represents a small country, Saint Lucia, like ours. | Его избрание наполняет нас большой радостью, поскольку он представляет одну из небольших стран, к числу которых относится и Сент-Люсия. |
| He cannot make legally binding decisions, but his opinions carry great weight. | Он не может принимать юридически обязывающие решения, однако его заключения имеют большой вес. |
| In order for this campaign to be successful in the long run, we must also place great emphasis on development, fair trade and dialogue. | Чтобы в конечном итоге преуспеть в этой кампании, мы должны также делать большой упор на развитие, справедливую торговлю и диалог. |
| In this context, the Great Green Charter on Human Rights of the Jamahiriya Era forbids the exploitation of religion in order to incite revolts, fanaticism or sectarianism. | В этой связи в Большой зеленой хартии прав человека джамахирийской эры запрещается использование религии в целях побуждения к мятежам, фанатизму или сектантству. |
| My hope is that those who have travelled far will come to appreciate the great distances that many island representatives have to traverse whenever the world community convenes global events like today's conference. | Я надеюсь на то, что те, кто проделали столь большой путь, поймут, что многим представителям островных государств приходится преодолевать большие расстояния всякий раз, когда международное сообщество организует глобальное мероприятие подобно сегодняшней конференции. |
| Well, I happen to feel that she'll make a great ruler. | У меня такое чувство, что из нее получится великий правитель. |
| The great American President Abraham Lincoln once said, "you cannot escape the responsibility of tomorrow by evading it today". | Великий американский президент Авраам Линкольн однажды сказал: «Нельзя избежать ответственности завтрашнего дня, избегая ее сегодня». |
| A great barrister, and a loyal friend. | Великий адвокат и верный друг. |
| During this enforced rest there were lectures and classes for the crew, and various theatrical diversions in which Markham was able to display his "great histrionic talent". | На корабле читались лекции и проводились занятия с экспедиционерами, а также ставились самодеятельные театральные постановки, где Маркем смог проявить свой «великий театральный талант». |
| The Great City itself is... Pictures can't capture it. | Великий город сам собой- неописуемая картина |
| My spot on the couch has a great view of a window. | С моего места на диване открывается отличный вид на окно. |
| I think it's great what you're doing. | По-моему, это отличный поступок. |
| Michael, you're a great guy. | Майкл, ты отличный парень. |
| Well, that's a great use of plastic. | Отличный способ применения пластмассы. |
| Still a great plan. | Всё ещё отличный план. |
| The Special Rapporteur appreciates her predecessor's great contribution made through his reports to the Commission on Human Rights and the General Assembly, which contain a wealth of exhaustive and substantial information and recommendations. | Специальный докладчик благодарит своего предшественника за тот огромный вклад, который он внес, представляя Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее свои доклады, содержащие массу исчерпывающей и важнейшей информации, а также рекомендации. |
| In the Union of Scientific and Technical Associations, the Union of Literature and Art Associations and the Red Cross, women also make up a great part of their membership, making outstanding achievements and contributions to their operations. | В Союзе научно-технических ассоциаций, Союзе литературных и художественных ассоциаций и комитетах Красного Креста женщины составляют большинство членов и вносят огромный вклад в успешную работу этих организаций. |
| We had these hydrogen sulfide oceans for a very great long period. | Эти сероводородные океаны просуществовали огромный период времени. |
| At this time, Cereta showed great interest in mathematics, astrology, agriculture, and her favorite subject, moral philosophy. | В это время Черета проявила огромный интерес к математике, астрологии, агрономии и этике. |
| In spite of a great popular success with the role, for which she had prepared meticulously, Ponselle received a drubbing from most of the New York critics, especially Olin Downes in the New York Times, whose savagely caustic review hurt Ponselle deeply. | Не смотря на огромный успех в этой партии, к которой она тщательно готовилась, Понсель получила разгромные отзывы от большинства нью-йоркских критиков, особенно из «The New York Times», чей отзыв глубоко ее ранил. |
| I've already found a job and even a temporary place to live. That's great. | Так здорово что я смогла найти работу и место для временного проживания. |
| Lights are great, aren't they? | Свет это здорово, не так ли? |
| It's great being a priest, isn't it, Ted? | Здорово быть священником, правда, Тед? |
| This could be a great moment. | Это было бы здорово. |
| I did - sweet is a great thing. | Быть милым это же здорово. |
| It's a great move for his career. | Это замечательный шаг для его карьеры. |
| You sure got a great gift. | Ты получил замечательный подарок. |
| Henry seems like a really great kid. | Генри - замечательный ребенок. |
| Montreal... great city. | Монреаль... замечательный город. |
| And I have this great, generous, gentle guy. | Меня больше не преследуют неприятности, и у меня этот замечательный, благородный, добрый парень. |
| In spite of a considerable amount of operational research carried out on the provision of family planning services, needs in this area are still great because of the growing demand for cost-effectiveness and self-financing of programmes owing to growing financial constraints. | Несмотря на значительный объем оперативных исследований, проведенных в области предоставления услуг по планированию семьи, в них по-прежнему ощущается большая потребность в связи с ужесточением требований к финансовой эффективности и самофинансированию программ по причине усиливающихся финансовых ограничений. |
| The special session of the General Assembly entitled "Copenhagen+5"had political importance and technical efficiency, and, based on current standards, it will have great weight because of the level of the agreements reached. | Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, получившая название «Копенгаген+5», стала политически важным событием и характеризовалась технической эффективностью, и исходя из нынешних стандартов она будет иметь значительный вес с учетом уровня достигнутых договоренностей. |
| The Memorandum notes, at para. 46 that there is a very significant line of cases in the United States of America, supported by case law in Great Britain, that reciprocal inheritance treaties continue to apply during armed conflict. | В пункте 46 меморандума отмечается, что в Соединенных Штатах Америки имеется весьма значительный объем дел, которые подкрепляются прецедентным правом Великобритании и согласно которым договоры о взаимном уважении прав наследования продолжают применяться во время вооруженного конфликта. |
| There had always been a great deal of public interest in the work of the United Nations, although the Organization now had to convey its message in a fiercely competitive communications environment. | Общественность всегда проявляет значительный интерес к деятельности Организации Объединенных Наций, однако сегодня информация, предлагаемая Организацией, попадает на остроконкурентный рынок информации. |
| Great progress was achieved in fuel cell development in recent years with automakers globally announcing the start of series-produces FCVs starting around 2015. | За последние годы был достигнут значительный прогресс в разработке топливных элементов, и изготовители автомобильной техники всего мира объявили, что серийное производство ТСТЭ начнется примерно в 2015 году. |
| This was once a great world, full of ideas and art and invention. | Когда то это был прекрасный мир, полный идей, искусства и изобретений. |
| His father, Meshadi Suleyman bey Mansurov, was famed as philanthropist and great expert on mugham. | Его отец, Мешеди Сулейман бек Мансуров, славился как меценат и прекрасный знаток мугама. |
| He was a great dog. | Это был прекрасный пес. |
| She has great taste. | У неё прекрасный вкус. |
| And we thought this would be a great test bed for learning how to get chromosomes out of yeast and transplant them. | Мы считали, что создали прекрасный полигон для поиска возможности извлечения хромосом из дрожжей и их последующей трансплантации. |
| Took me a couple days, but they turned out just so great. | Заняло у меня несколько дней, но получилось просто очень круто. |
| And that she suffered a great deal as child. | И что она очень сильно страдала в детстве. |
| In fact, I have great pride in the love of that young woman and I will strive to be worthy of it. | На самом деле, я очень горжусь, что меня любит такая девушка, и я все сделаю, чтобы быть ее достойным. |
| You've been a great asset to this company. | Ты очень помогла этой компании. |
| Though no great detail is spent on the topic, Grommetik eventually becomes independent, and, possibly due to disgust of the things he was forced to do, tries to foment rebellion among the tik-toks. | Хотя эта сюжетная линия в романе не очень развита, из текста известно, что Громметик становится независимым, и, возможно, из-за отвращения к тому, что его вынуждали делать, пытается поднять восстание механических слуг. |
| Too bad, you'd like my father, he's a great guy. | Как жаль, тебе бы понравился мой отец, он хороший чувак. |
| Is it a great source of news or is it a trendy source of speculation and gossip. | Что это - хороший источник информации или источник сплетен и слухов? |
| It's a great thing that you're doing. | Ты делаешь хороший поступок. |
| It's more than great. | Даже больше, чем просто хороший. |
| Great choice that Rafael! | Хороший выбор этот Рафаэль! |
| With Reverend Mayfair's endorsement, people will see how great you are. | При поддержке преподобного Мэйфэйера люди увидят, какой ты классный. |
| No, just that he is a great guy. | Ну, разве что, что он классный парень. |
| How will you react if, in the future, you become ready for it, and Leonard is unavailable, because another woman has realized that he is - to use your words - "a great guy"? | А как бы ты отреагировала в будущем, когда ты будешь готова для этого, Леонард уже будет занят, потому что другая женщина поняла, какой он, как ты сама выразилась, "классный парень"? |
| We had a great day. | Мы же провели там классный день. |
| Why? Look at this great shot. | Смотри, какой классный снимок. |
| He is great guy, it was hypothotical. | Он великолепный парень, это чисто гипотетически. |
| By the way, this property is so great. | Между прочим, у вас дом великолепный. |
| I may have been a good tennis player, but I'm a great doctor. | Я мог бы стать хорошим игроком в теннис, но я - великолепный доктор. |
| And from everything I've seen, I think you're a great doctor. | Из того, что я видел, я думаю, ты великолепный врач. |
| Great selection of compression hose. | Великолепный выбор компрессионных чулок. |
| Jack, this is going to be so great, you and me. | Джек, это будет так великолепно, ты и я. |
| That would be great. | О, Дональд, это было бы великолепно. |
| That was awesome, that was so great! | Отлично смотритесь, Великолепно! |
| She's doing great. | У нее все великолепно. |
| No, this is great. | Нет, все великолепно. |
| This is the reason why Myanmar takes great interest in the UPR process. | Именно поэтому она весьма заинтересована в процессе УПО. |
| It is used to advance much needed cash to initiate action in complex emergencies, when needs are often very great, pending the receipt of donor contributions. | Он используется для выделения столь необходимой денежной наличности для начала осуществления мер в связи со сложными чрезвычайными ситуациями до получения взносов доноров в тех случаях, когда потребности зачастую весьма велики. |
| The scope of the treaty is of great significance to its national implementation. | Сфера применения договора о торговле оружием имеет весьма существенное значение с точки зрения осуществления договора на национальном уровне. |
| The Council has striven to make the best possible use of the tools at its disposal under the Charter in order to control very diverse situations characterized by great instability in the fields of operation where missions are deployed on the continent. | Совет стремился как можно более эффективнее использовать средства, предоставленные в его распоряжение в соответствии с Уставом, чтобы взять под контроль весьма разнообразные ситуации, характеризовавшиеся значительной нестабильностью на местах, где проводились операции и где были размещены миссии на этом континенте. |
| The great meeting on the environment held at Rio in 1992, after very lengthy deliberations, points us in the direction of "sustainable development" - development that can be made compatible with protection of the environment. | На знаменательной встрече по окружающей среде, состоявшейся в Рио в 1992 году, после весьма длительных обсуждений было указано направление "устойчивого развития" - развития, которое может быть сравнимо с защитой окружающей среды. |
| I must say you're a great musician. | Я обязан вам сказать, что музыкант вы гениальный. |
| How is the great surgeon from Seattle on this fine day? | Как себя чувствует наш гениальный хирург из Сиэтла в этот погожий денёк? |
| The one with elephantiasis was great. "Little Dove!" | Тот со слоновой болезнью был гениальный. "Голубка!" |
| Isn't that a great plan? | Разве это не гениальный план? |
| That's a great dialogue. | Так это гениальный диалог. |
| Under this title, our efforts to impart new vigour into this great institution have been ongoing for over 16 years. | Так озаглавлен пункт, в рамках которого мы в течение более 16 лет стремимся вдохнуть новую жизнь в этот важнейший орган. |
| The second issue of great concern, which will also have a significant impact on security and cooperation in Europe, concerns the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. | Второй важнейший вопрос, также имеющий большое значение для безопасности и сотрудничества в Европе, касается Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
| This is the great moment of your life. | Это важнейший момент вашей жизни. |
| The articles therefore substantially strengthened an institution of great significance in international law. | Таким образом, статьи существенно укрепляют важнейший институт международного права. |
| Nevertheless, a great deal remains to be done in order to resolve the outstanding issues affecting indigenous people, including the crucial issue of land. | Тем не менее еще предстоит очень многое сделать для урегулирования нерешенных вопросов, затрагивающих коренное население, включая важнейший вопрос о земле. |
| Despite Pakistan's persistent endeavours for non-proliferation, nuclear weapons are now a reality in South Asia because of the refusal of the great Powers to restrain our neighbour's progressive nuclear escalation. | Несмотря на постоянные усилия Пакистана по ядерному нераспространению, ядерное оружие стало сейчас реальностью в Южной Азии из-за отказа великих держав сдержать постепенную ядерную эскалацию нашего соседа. |
| Since the conclusion of the Lusaka Agreement in 1999, there have been numerous bilateral, regional and international initiatives aimed at restoring stability to the Great Lakes region. | С момента подписания Лусакского соглашения в 1999 году выдвигалось большое число двусторонних, региональных и международных инициатив, направленных на восстановление стабильности в районе Великих озер. |
| The objective is to be a Centre of excellence in Gender Research and Documentation in the Great Lakes Region and beyond. | Ставится задача создать центр передового опыта в области гендерных исследований и документации как в регионе Великих озер, так и за его пределами. |
| We are also at this time prompted to reflect on the future of the Democratic Republic of the Congo and that of the Great Lakes region as a whole. | На этом этапе мы также должны подумать о будущем Демократической Республики Конго и района Великих озер в целом. |
| The massacre of 160 refugees in Gatumba on 14 August 2004 on the border between the Democratic Republic of the Congo and Burundi sparked widespread indignation and exacerbated an already delicate situation in that part of the Great Lakes region. | Жестокая расправа, совершенная 14 августа 2004 года над 160 беженцами в Гатумбе, на границе между Демократической Республикой Конго и Бурунди, повсеместно вызвала негодование и обострила и без того сложную ситуацию в этой части района Великих озер. |