The Agency's existing legal and judicial cooperation in the Great Lakes region is an example of this, and we encourage the Agency to pursue this work in close cooperation with the other actors in the field. |
Примером тому является осуществляемое Агентством сотрудничество в сфере права и правосудия в районе Великих озер, и мы призываем Агентство продолжать эти усилия в тесном взаимодействии с другими участниками событий на местах. |
The parties to the conflict in the Great Lakes region should respect human rights and the standards of international humanitarian law, and should begin immediately a process of constructive dialogue to resolve the crisis. |
Оратор настоятельно призывает стороны, участвующие в конфликте в районе Великих озер, соблюдать права человека и нормы международного гуманитарного права и безотлагательно приступить к процессу конструктивного диалога для поисков решения кризиса. |
In the Great Lakes region, the rapid deterioration of the situation represented the most serious development since the genocide in Rwanda in 1994, and called for the timely adoption of effective measures. |
Стремительное ухудшение положения в районе Великих озер вызвало самую катастрофическую после геноцида в Руанде в 1994 году ситуацию, требующую незамедлительного принятия самых эффективных мер. |
UNICEF endorsed the recommendations made in the report by the expert of the Secretary-General and urged the international community to start implementing them as soon as possible, and in the Great Lakes region first of all. |
ЮНИСЕФ поддерживает рекомендации, приведенные в докладе г-жи Машел, и настоятельно призывает международное сообщество как можно скорее приступить к их реализации - прежде всего в районе Великих озер. |
The Commission of Inquiry will, as mandated by the Security Council, pursue its investigations in the States of the Great Lakes region, in particular Rwanda, Zaire, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Комиссия по расследованию в соответствии с мандатом Совета Безопасности будет проводить свои расследования в государствах региона Великих озер, в частности в Руанде, Заире, Уганде и Объединенной Республике Танзании. |
The Commission will continue to operate from Nairobi, from where it will conduct its investigations into allegations of arms flows to former Rwandese government forces in the Great Lakes region of Central Africa. |
Комиссия будет пр-прежнему базироваться в Найроби, откуда она будет проводить свои расследования сообщений о поставках оружия бывшим руандийским правительственным силам в районе Великих озер в Центральной Африке. |
This training constituted a collaboration between the International Training Centre in Turin, the ILO Subregional Office for Central Africa and the Great Lakes in Yaoundé and the Project. |
Эти учебные курсы проводились на основе сотрудничества между Международным учебным центром в Турине, Субрегиональным отделением МОТ для Центральной Африки и района Великих озер в Яунде и Проектом. |
Along with our visit to the Democratic Republic of the Congo, about which Ambassador Ripert will report, I think that was the tenth visit of the Security Council to the Great Lakes. |
Наряду с визитом в Демократическую Республику Конго, о котором расскажет посол Рипер, по-моему, это была десятая по счету поездка Совета Безопасности в район Великих озер. |
The ministers of defence of the countries of the Economic Community of the Great Lakes Countries recently reaffirmed their determination to fight the negative forces at work in the subregion and to guarantee the security of our common borders. |
Министры обороны государств Экономического сообщества стран Великих озер недавно подтвердили свою решимость бороться со все еще сохраняющимися деструктивными силами в субрегионе и обеспечить безопасности наших общих границ. |
Along with that responsibility, it proposed that I should also represent the African Union and the Great Lakes region as a facilitator and that I should be joined in these tasks by President Mkapa, a choice that the Secretary-General endorsed. |
Наряду с этим мандатом они предложили, чтобы я также представлял Африканский союз и район Великих озер в качестве посредника и чтобы я присоединился к президенту Мкапе в выполнении этих обязанностей. |
In this regard, the Ministers reiterated the importance of continued support of the international community towards convening the Third Summit of the International Conference of the Great Lakes Region in Kinshasa at which the Special Fund for Reconstruction and Development will be launched. |
В этой связи министры вновь подтвердили важность продолжения поддержки международным сообществом усилий по созыву третьего Саммита Международной конференции по району Великих озер в Киншасе, на котором будет создан Специальный фонд реконструкции и развития. |
In the Great Lakes region, the African Union and the Intergovernmental Authority on Development, with the support of the United Nations and other international partners, have facilitated the stabilization of Burundi and the Democratic Republic of the Congo. |
В районе Великих озер Африканский союз и Межправительственный орган по вопросам развития при поддержке Организации Объединенных Наций и других международных партнеров способствуют нормализации обстановки в Бурунди и Демократической Республике Конго. |
The mandates of the Office of the Special Representative of the Secretary-General in the Great Lakes region and the United Nations Office in Burundi are different. |
Мандаты Отделения Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер и Отделения Организации Объединенных Наций в Бурунди различны. |
I have the honour to inform you that, following consultations, the members of the Security Council have agreed to dispatch a mission to the Great Lakes region in the second half of May 2001. |
Имею честь информировать Вас о том, что после консультаций члены Совета Безопасности согласились направить во второй половине мая 2001 года миссию в район Великих озер. |
In the Great Lakes region of Congo, Burundi and Rwanda, the United Nations estimated it would need $278 million to take care of nearly 4 million people crowded into refugee camps. |
В районе Великих Озер в Конго, Бурунди и Руанде, согласно оценкам Организации Объединенных Наций, потребуется 278 млн. долл. для почти 4 млн. |
In our own region, the Great Lakes region of Africa, positive developments have been achieved in the region-led efforts to resolve the conflicts in the Democratic Republic of the Congo, Burundi and southern Sudan. |
В нашем регионе - районе Великих озер Африки - нам удалось достичь определенного прогресса в региональных усилиях, направленных на урегулирование конфликтов в Демократической Республике Конго, Бурунди и в южной части Судана. |
The draft resolution fails to recognize recent developments in the peace process in the Great Lakes region of Central Africa and the improvement of relations among States in that region. |
В данном проекте резолюции не отражены недавние события, происшедшие в рамках мирного процесса в районе Великих озер в Центральной Африке, и улучшение отношений между государствами этого региона. |
Belgium will remain strongly committed in its support for the countries and peoples of the Great Lakes region, and we will continue to work closely with the United Nations, with African regional organizations and with the European Union. |
Бельгия сохранит свою решительную приверженность оказанию поддержки странам и народам района Великих озер, и мы будем и впредь тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, с африканскими региональными организациями и с Европейским союзом. |
We are ready to continue and strengthen our comprehensive cooperation with countries of the Great Lakes region and to play a positive role in promoting the early achievement of lasting peace and prosperity in the region. |
Мы готовы продолжать и развивать свое всестороннее сотрудничество со странами района Великих озер и играть позитивную роль в усилиях по содействию скорейшему достижению прочного мира и процветания в этом районе. |
The serious human and social consequences of these crises and armed conflicts are shown by the large number of refugees and displaced persons throughout the Great Lakes region, and by the endemic poverty. |
Серьезные гуманитарные и социальные последствия этих кризисов и военных конфликтов проявляются в большом числе беженцев и перемещенных лиц по всему району Великих озер и повсеместной нищете. |
In keeping with the regional approach, the Peacebuilding Commission could consider taking on the challenge of addressing the complex situation of the Great Lakes region, in close cooperation with the International Conference. |
В соответствии с региональным подходом Комиссия по миростроительству могла бы взять на себя выполнение задачи по урегулированию сложной ситуации в районе Великих озер в тесном сотрудничестве с Международной конференцией. |
The technical thematic clusters are the technical organs of the Conference, composed of experts from the Great Lakes region, assisted by experts from the United Nations system, the Group of Friends of the region and regional and subregional economic communities. |
Технические тематические группы являются техническими органами Конференции, состоящими из экспертов стран района Великих озер, которым помогают эксперты системы Организации Объединенных Наций, Группы друзей района, а также региональных и субрегиональных экономических сообществ. |
By contributing a military observer and civilian police personnel in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi, Cameroon is working towards peace and stability in the Great Lakes region. |
Предоставляя военного наблюдателя и гражданских полицейских для работы в Демократической Республике Конго и в Бурунди, Камерун содействует миру и стабильности в районе Великих озер. |
The Special Representative for the African Great Lakes Region, for example, has worked closely with the United Nations and the African Union for 11 years to support lasting peace in the region. |
Например, специальный представитель по району Великих озер уже 11 лет работает в тесном взаимодействии с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, содействуя достижению прочного мира в регионе. |
In March 2000, responding in part to the Special Representative's appeal, the Government of Kenya, with the support of the Government of Norway, convened the Great Lakes and Horn of Africa Conference on the Proliferation of Small Arms. |
В марте 2000 года, частично в ответ на призыв Специального представителя, правительство Кении при поддержке правительства Норвегии созвало Конференцию стран района Великих озер и Африканского Рога по проблеме распространения стрелкового оружия. |