| The only solution to lasting peace in the Great Lakes region is political reconciliation and cooperation. | Единственный путь к достижению прочного мира в районе Великих озер - это политическое примирение и сотрудничество. |
| He appealed to the European Union to take the positive momentum unleashed in the Great Lakes region into account in future. | Оратор призывает Европейский союз в будущем принять во внимание позитивное развитие событий в районе Великих озер. |
| The proposed international conference on the African Great Lakes region was important in that regard. | В этом отношении большое значение будет иметь предлагаемая международная конференция по региону африканских Великих озер. |
| In the Great Lakes region, security concerns must not take precedence over human rights obligations. | В районе Великих озер проблемы в области безопасности не должны заслонять необходимость соблюдения прав человека. |
| It is clear that in the last five years the Great Lakes region has recorded some positive trends. | Вне сомнения, за последние пять лет ситуация в районе Великих озер отмечена некоторыми позитивными тенденциями. |
| We firmly believe that ending impunity in the Great Lakes region will contribute to the promotion of peace and stability there. | Мы твердо верим, что пресечение безнаказанности в районе Великих озер будет способствовать поощрению там мира и стабильности. |
| However, security and the humanitarian situation in the Great Lakes region remain of concern to the international community. | Однако обстановка в плане безопасности и гуманитарная ситуация в районе Великих озер по-прежнему вызывают у членов международного сообщества беспокойство. |
| First, conflicts in the Great Lakes region need to be seen from more of a regional perspective. | Во-первых, конфликты в районе Великих озер следует в большей степени рассматривать в региональной перспективе. |
| It is necessary to continue to support strategies for peace and development in the Great Lakes region. | Необходимо по-прежнему оказывать поддержку стратегиям, нацеленным на мир и развитие, которые осуществляются в районе Великих озер. |
| The Great Lakes region is strongly committed to seeking peace. | Страны района Великих озер твердо привержены делу обеспечения мира. |
| In the Great Lakes region, that would mean a significant reduction in the circulation and proliferation of small arms and light weapons. | В районе Великих озер это повлечет за собой значительное сокращение масштабов оборота и распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| From this perspective the implementation of resolution 1625 on conflict prevention can be applied to the situation in the Great Lakes region. | С учетом этого фактора положения резолюции 1625 о предотвращении конфликтов можно применить к ситуации в районе Великих озер. |
| The positive developments in the Great Lakes region are inseparable from the will and efforts of the Governments and peoples concerned. | Позитивные события в районе Великих озер неотделимы от воли и усилий правительств и народов соответствующих стран. |
| In helping the countries of the Great Lakes region, the international community should heed their concerns and their proposals. | Оказывая помощь странам района Великих озер, международное сообщество должно учитывать их озабоченности и их предложения. |
| The ongoing International Conference on the Great Lakes Region has provided a framework for a vision integrating peace, security, stability and development. | Продолжающаяся международная конференция по району Великих озер обеспечила основу для концепции, объединяющей в себе вопросы безопасности, стабильности и развития. |
| In these conditions, stability and democracy could revert to crisis in the Great Lakes. | В этих условиях стабильность и демократия в районе Великих озер могут вновь уступить место кризису. |
| No democracy can be sustained in the Great Lakes region without basic economic viability. | Невозможно поддерживать демократию в районе Великих озер, если он не будет обладать экономической жизнеспособностью. |
| The matter of national reconstruction in the countries of the Great Lakes region must be tackled in a comprehensive fashion. | Вопрос о национальном восстановлении в странах района Великих озер следует решать на комплексной основе. |
| We have welcomed more than 20,000 Rwandan, Burundian and Congolese refugees during the crisis in the Great Lakes region. | Мы приняли у себя более 20000 руандийских, бурундийских и конголезских беженцев во время кризиса в районе Великих озер. |
| Information regarding Chad is included in section C below on Central Africa and the Great Lakes region. | Информация о Чаде включена в раздел С ниже, посвященный Центральной Африке и району Великих Озер. |
| Since 1994, in the Great Lakes region, there has not been any meaningful international engagement, except for humanitarian work. | В районе Великих Озер реального международного вмешательства, за исключением гуманитарной деятельности, не наблюдается с 1994 года. |
| Today's meeting attests eloquently to the attention that the Security Council is devoting to the situation in the Great Lakes region. | Наше сегодняшнее заседание со всей очевидностью свидетельствует о том внимании, которое Совет Безопасности уделяет ситуации в районе Великих озер. |
| Good governance and the fight against corruption are important pillars of the follow-up to the Great Lakes Conference. | Благое управление и борьба с коррупцией являются важнейшими задачами в работе по выполнению решений Конференции по району Великих озер. |
| This recognition has brought a refreshing outlook to our understanding of peace in the Great Lakes region. | Это осознание заставляет нас по-новому взглянуть на наше понимание мира в районе Великих озер. |
| As this is a cross-border problem, the International Conference on the Great Lakes Region opens a special framework within which to seek solutions. | Поскольку безопасность - это трансграничная проблема, Международная конференция по району Великих озер предоставляет особые рамки для поиска решений. |