Two such conflicts in the Great Lakes challenge the United Nations and the African leadership: those in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi. |
Два таких конфликта, бушующие в районе Великих озер в Демократической Республике Конго и Бурунди, поставили серьезные задачи перед Организации Объединенных Наций и африканским руководством. |
Additional clarifications were provided on 8 August at the meeting that the Security Council held with the Ministers for Foreign Affairs of South Africa and the Democratic Republic of the Congo and the Special Envoy of the President of Rwanda on the Great Lakes region. |
На совещании Совета Безопасности, министров иностранных дел Южной Африки и Демократической Республики Конго и специального посланника президента Руанды по району Великих озер, которое состоялось 8 августа, были представлены дополнительные разъяснения. |
It is very much the spirit of partnership that shapes the Greater Great Lakes Regional Strategy for Demobilization and Reintegration, which seeks to enhance the prospects for stabilization and recovery in the region. |
Именно дух партнерства во многом определяет характер Региональной стратегии по обеспечению демобилизации и реинтеграции в широком районе Великих озер, которая призвана укрепить перспективы стабилизации и восстановления в районе. |
In addition to an assessment of zones of high-risk trafficking in illicit small arms and the development of a training programme for border and customs officials, the project aims to contribute to the development of regional security frameworks within the Great Lakes region. |
Помимо анализа зон риска, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием, и разработки программы подготовки пограничного и таможенного персонала, проект направлен на содействие разработке региональных рамок безопасности в районе Великих озер. |
Many steps can now be taken by the international community to help address root causes of the conflict, including by the early convening of an international conference on the Great Lakes region. |
Теперь международное сообщество может многое сделать для того, чтобы содействовать устранению коренных причин конфликтов, в том числе путем скорого созыва международной конференции по району Великих озер. |
Wapakhabulo has been on a visit to Europe for discussions with the Governments of the United Kingdom, Belgium and France, and with the European Union, on the situation in the Great Lakes region. |
Достопочтенный Вапакабуло прибыл в Европу для обмена мнениями по вопросу о положении в районе Великих озер с правительствами Соединенного Королевства, Бельгии и Франции, а также с Европейским союзом. |
They also commented on the measures made by the Governments of the Democratic Republic of the Congo and of Uganda in cooperating with the Panel in the investigation and supported the early convocation of an international conference in the Great Lakes region. |
Они также высоко отозвались о мерах, принятых правительством Демократической Республики Конго и Угандой в сотрудничестве с Группой в ходе этого расследования, и выступили за скорейший созыв международной конференции в районе Великих озер. |
This is a crucial step in giving impetus to the pacification process taking place in the countries of the Great Lakes region, especially in the Democratic Republic of the Congo and Burundi. |
Это критически важный шаг в придании стимула процессу примирения, происходящего в настоящее время в странах района Великих озер, в частности, в Демократической Республике Конго и в Бурунди. |
At the first meeting of the National Coordinators of the international conference for the Great Lakes region, held in Nairobi, Kenya, from 23 to 24 June 2003, the six core countries unanimously welcomed the proposed conference. |
На первом совещании национальных координаторов международной конференции по району Великих озер, состоявшемся 23-24 июня 2003 года в Найроби, Кения, шесть стран региона единодушно одобрили созыв предлагаемой конференции. |
The proposed conference for the Great Lakes region is expected to agree on a set of principles on good-neighbourly relations, stability, democracy and the launch of programmes of action for socio-economic revival and development for the people of the region. |
От предлагаемой конференции по району Великих озер ожидается согласование свода принципов добрососедских отношений, поддержания стабильности, развития демократии и развертывания программ действий в интересах социально-экономического возрождения и развития на благо народов региона. |
The next effective step towards the complete normalization of the situation in the Great Lakes region, should be the holding of the international conference on this region under the aegis of the United Nations and the African Union. |
Следующим действенным шагом на пути к полной нормализации обстановки в регионе Великих озер должно стать проведение международной конференции по этому региону под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
Like its partners in the European Union, Germany fully supports the initiative for the Great Lakes region conference to be held under the auspices of the United Nations and the African Union. |
Как и ее партнеры по Европейскому союзу, Германия полностью поддерживает инициативу проведения конференции по району Великих озер под эгидой Организации Объединенных Наций и Европейского союза. |
Bulgaria has always favoured respect for the principle of responsibility for actions committed, whether in the African Great Lakes region, in Sierra Leone, in Timor-Leste or, obviously, in the Balkans. |
Болгария всегда выступала за соблюдение принципа ответственности за совершенные действия, будь то в районе африканских Великих озер, в Сьерра-Леоне, Тиморе-Лешти и, естественно, на Балканах. |
The peace process in the Democratic Republic of the Congo can be concluded only if the democratic transition processes under way in the other countries of the Great Lakes region also progress. |
Мирный процесс в Демократической Республике Конго может быть завершен лишь в том случае, если процесс демократических перемен, который идет в других странах Великих озер, также будет продолжаться. |
In June 2003, the International Peace Academy and the Mwalimu Nyerere Foundation, based in the United Republic of Tanzania, requested the Centre's cooperation in the preparation and organization of a seminar on peace building in the Great Lakes region. |
В июне 2003 года Международная академия мира и Фонд Мвалиму Ньерере, базирующийся в Объединенной Республике Танзании, просили Центр оказать им содействие в подготовке и организации семинара по вопросам миростроительства в районе Великих озер. |
The refugee issue, as we have recently witnessed in Afghanistan, West Africa, East Timor, Kosovo and the Great Lakes Region of Africa, which once was deemed to be resolvable within a short period of time, has become long and protracted. |
Как продемонстрировали недавние события в Афганистане, Западной Африке, Восточном Тиморе, Косово и районе Великих Озер в Африке, проблема беженцев, когда-то казавшаяся вполне разрешимой в короткие сроки, стала долгой и затяжной. |
While continuing to monitor, assess and report on the situation in the region, preparation for and the convening of an international conference on the Great Lakes region of Africa remains the main purpose of the Office. |
Хотя Канцелярия продолжает следить за ситуацией в районе, оценивать ее и докладывать о ней, главной задачей Канцелярии остается подготовка и созыв международной конференции по району Великих озер в Африке. |
We therefore look forward to the discussions this morning as a step forward towards taking the peace process in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region to higher levels. |
Поэтому мы возлагаем надежды на сегодняшнее заседание, рассматривая его как шаг вперед, который выводит мирный процесс в Демократической Республике Конго и районе Великих озер на более высокий уровень. |
Only the appeals for Angola and the United Republic of Tanzania and the regional appeals for the Great Lakes region, Central Africa and West Africa had received funds covering more than 50 per cent of the revised financial requirements. |
Только в рамках призывов для Анголы и Объединенной Республики Танзании и региональных призывов для района Великих озер и Центральной и Западной Африки было получено финансирование, покрывающее более 50 процентов пересмотренного объема финансовых потребностей. |
Uganda believes that as a result of the positive achievements in the peace processes in Burundi and the Democratic Republic of the Congo there is an urgent need to convene the international conference on the Great Lakes region under the auspices of the United Nations and the African Union. |
Уганда считает, что в результате успехов, достигнутых в осуществлении мирных процессов в Бурунди и Демократической Республике Конго, назрела острая необходимость созвать под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза международную конференцию по району Великих озер. |
The disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of foreign armed groups must remain an important goal of the international community, as that process lies at the heart of the Great Lakes conflict. |
Важной целью международного сообщества по-прежнему является разоружение, демобилизация, репатриация, реинтеграция и расселение иностранных вооруженных групп, поскольку нерешенность этого вопроса является первопричиной конфликта в районе Великих озер. |
The Great Lakes and Horn of Africa region is especially vulnerable to the threat posed by the easy availability of small arms and light weapons, which have escalated the conflicts in the region. |
Регион Великих озер и Африканского рога особенно уязвим с точки зрения угрозы, связанной с доступностью стрелкового оружия и легких вооружений, которые провоцируют эскалацию конфликтов в регионе. |
Luxembourg has also been following with the greatest attention developments in the situation in the Great Lakes region, the Western Balkans, and, in particular, in Kosovo, as well as in Darfur in Sudan. |
Кроме того, Люксембург пристально следил за событиями и обстановкой в регионе Великих Озер, на Западных Балканах, в частности в Косово, а также в Дарфуре, Судан. |
Human rights could be enjoyed only in the context of peace and stability, and Kenya therefore called upon the international community to support the peace processes in the Great Lakes and Horn of Africa regions. |
Осуществление прав человека возможно лишь в условиях мира и стабильности и Кения, поэтому, призывает международное сообщество поддержать мирные процессы в регионе Великих Озер и Африканского рога. |
We need to support all of this in the work of the Council, including in relation to specific decisions on the Democratic Republic of the Congo, Burundi, the Great Lakes region, Somalia and the Central African Republic. |
Нам нужно поддерживать все это в работе Совета, в том числе, в том что касается конкретных решений по Демократической Республике Конго, Бурунди, региону Великих озер, Сомали и Центральноафриканской Республики. |