The above activities form part of a youth sensitization project of the Tribunal that was initially funded by Germany and supported by the United Nations Office at Nairobi and included an essay writing and drawing competition involving more than 100 schools in the Great Lakes region. |
Указанная выше деятельность является частью проекта Трибунала по просвещению молодежи, который вначале финансировался Германией и пользовался поддержкой Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и который включал конкурс эссе и рисунка, с участием более 100 школ в районе Великих озер. |
The Centre intends to build on opportunities for enhanced cooperation with regional organizations, including the Executive Secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region, ECCAS, the African Union and, especially, the African Commission on Human and Peoples' Rights. |
Центр намерен использовать возможности по расширению сотрудничества с региональными организациями, в том числе с Исполнительным секретариатом Международной конференции по району Великих озер, ЭСЦАГ, Африканским союзом и особенно с Африканской комиссией по правам человека и народов. |
A regional comprehensive solutions strategy for refugees from the Democratic Republic of the Congo in the Great Lakes and Central Africa region foresees the use of resettlement for 50,000 Congolese refugees, in combination with local integration opportunities and information-sharing to support voluntary repatriation decisions. |
Региональная стратегия выработки комплексных решений проблемы беженцев из Демократической Республики Конго в районе Великих озер и Центральной Африки предусматривает переселение 50000 конголезских беженцев в сочетании с созданием возможностей для интеграции на местах и распространением информации в поддержку принятия добровольных решений о репатриации. |
UNHCR facilitated the return of some 42,000 refugees and nearly 1 million internally displaced persons, mostly in the Central Africa and Great Lakes region, including in the East and the Horn of Africa. |
УВКБ способствовало возвращению около 42000 беженцев и около 1 миллиона внутренне перемещенных лиц, главным образом в Центральной Африке и районе Великих озер, в том числе на востоке и в Африканском Роге. |
The Office continued to provide technical support to African entities through information management and advice to establish pooled fund mechanisms for preparedness and recovery activities at the country and regional levels, as requested by the International Conference on the Great Lakes Region and the Intergovernmental Authority on Development. |
Управление продолжало предоставлять техническую помощь африканским учреждениям и организациям посредством надлежащего информирования и консультирования в целях создания совместных механизмов финансирования деятельности по обеспечению готовности и восстановлению на страновом и региональном уровнях в соответствии с просьбами Международной конференции по району Великих озер и Межправительственного органа по вопросам развития. |
In preparation for the special session, national, regional and international human rights organizations based in Kenya and Uganda spearheaded a regional process to mobilize civil society organizations in the Great Lakes region to participate in deliberations leading up to the summit. |
В ходе подготовки специального заседания национальные, региональные и международные правозащитные организации, базирующиеся в Кении и Уганде, возглавили региональный процесс мобилизации организаций гражданского общества в районе Великих озер для участия в подготовительных обсуждениях перед саммитом. |
Some regional instruments contained relevant provisions, among them the African Union Convention against Corruption, the ECOWAS Protocol on Combating Corruption, the Great Lakes Protocol and an ad-hoc agreement on criminal police cooperation between four West African States. |
Соответствующие положения были включены в некоторые региональные правовые документы, в том числе в Конвенцию Африканского союза против коррупции, Протокол о борьбе с коррупцией ЭКОВАС, Протокол Экономического сообщества государств Великих озер и специальное соглашение о сотрудничестве между органами уголовной полиции четырех западноафриканских государств. |
In Rwanda, Mr. Kim and I, with the President and some ministers of the Government, discussed concrete projects that could reinforce the economic integration of the Great Lakes region, notably in the energy and agriculture sectors. |
В Руанде г-н Ким и я обсудили с президентом и рядом министров правительства конкретные проекты, которые могли бы способствовать укреплению экономической интеграции района Великих озер, главным образом в таких отраслях, как энергетика и сельское хозяйство. |
In all her meetings with international partners and donors, the Special Envoy encouraged them to further coordinate their efforts in support of the Great Lakes region, including with such institutions as the African Development Bank and the World Bank. |
В ходе всех встреч с представителями международных партнеров и доноров Специальный посланник призывала их укреплять координацию усилий в поддержку района Великих озер, в том числе по линии таких учреждений, как Африканский банк развития и Всемирный банк. |
My Special Representative for the Democratic Republic of the Congo, in consultation with my Special Envoy for the Great Lakes region, will continue to actively support the implementation of the national commitments under the Peace, Security and Cooperation Framework. |
Мой Специальный представитель по Демократической Республике Конго в консультации с моим Специальным посланником по региону Великих озер будут и впредь активно поддерживать выполнение национальных обязательств, принятых в соответствии с Рамочным соглашением о мире, безопасности и сотрудничестве. |
During its presidency of the Security Council in July 2013, the United States of America will convene a ministerial meeting chaired by the Secretary of State of the United States, John Kerry, to focus on establishing a sustainable peace in the Great Lakes region. |
Во время своего председательства в Совете Безопасности в июле 2013 года Соединенные Штаты Америки созовут заседание на уровне министров под председательством Государственного секретаря Соединенных Штатов Джона Керри для целенаправленного рассмотрения вопроса об установлении стабильного мира в районе Великих озер. |
In response to the renewed fighting between FARDC and M23, President Museveni of Uganda convened the seventh extraordinary summit of the Heads of State and Government of the International Conference on the Great Lakes Region, held in Kampala, on 5 and 6 September. |
В связи с возобновлением боев между ВСДРК и «М23» президент Уганды Мусевени созвал седьмой внеочередной саммит глав государств и правительств государств - участников Международной конференции по району Великих озер, который был проведен 5 и 6 сентября в Кампале. |
I welcome and support the main recommendations of the SADC summit of 17 and 18 August, as well as those of the International Conference on the Great Lakes Region summit of 5 September. |
Я приветствую и поддерживаю основные рекомендации саммита САДК, проведенного 17 и 18 августа, а также саммита Международной конференции по району Великих озер, проведенного 5 сентября. |
He emphasized the importance of strengthening the Expanded Joint Verification Mechanism, and welcomed the decision taken on 5 September by the Extraordinary Summit of the International Conference on the Great Lakes Region granting MONUSCO permanent representation on the Mechanism. |
Он подчеркнул важность укрепления расширенного Механизма совместного контроля и приветствовал принятие 5 сентября на внеочередной встрече на высшем уровне в рамках Международной конференции по району Великих озер решения о предоставлении МООНСДРК права постоянного представительства в Механизме. |
Council members welcomed the diplomatic efforts of the Special Representative and the Special Envoy, as well as regional efforts, including the convening on 5 September of the Extraordinary Summit of the International Conference on the Great Lakes Region, to reduce recent tensions. |
Члены Совета приветствовали предпринятые с целью снижения недавно возникшей напряженности дипломатические усилия Специального представителя и Специального посланника, а также соответствующие региональные усилия, включая проведение 5 сентября внеочередной встречи на высшем уровне в рамках Международной конференции по району Великих озер. |
We thank the team of special envoys led by Ms. Mary Robinson, Special Envoy of the United Nations Secretary-General for the Great Lakes Region, which included: |
Мы благодарим возглавлявшуюся г-жой Мэри Робинсон, Специальным посланником Генерального секретаря по району Великих озер, группу специальных посланников, в состав которой входили: |
During the reporting period, my Special Envoy has continued to work closely with the other international envoys and the International Contact Group on the Great Lakes Region to align national, regional and international efforts under the Peace, Security and Cooperation Framework. |
В течение отчетного периода мой Специальный представитель продолжала тесно сотрудничать с другими международными посланниками и Международной контактной группой по району Великих озер в целях приведения национальных, региональных и международных усилий в соответствие с Рамочным соглашением о мире, безопасности и сотрудничестве. |
My Special Envoy will also continue to work closely with the leaders in the region to revitalize the Economic Community of the Great Lakes Countries, which could also contribute to peace, security and development in the region. |
Мой Специальный посланник будет также продолжать тесно взаимодействовать с региональными лидерами в целях активизации деятельности Экономического сообщества стран Великих озер, что могло бы также содействовать обеспечению мира, безопасности и развития в регионе. |
UNESCO is implementing a similar initiative in the Great Lakes region in Africa, where research is currently being conducted to identify the causes of violence among youth and to provide concrete policy options for empowering youth as a means of preventing violence. |
ЮНЕСКО осуществляет аналогичную инициативу в районе Великих озер в Африке, где в настоящее время проводятся исследования в целях выявления причин насилия среди молодежи и разработки конкретных вариантов политики по расширению прав и возможностей молодежи как средства предотвращения насилия. |
Developments in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region during the reporting period significantly reshaped the political and military landscape in North Kivu. |
События, происшедшие в восточной части Демократической Республики Конго и в районе Великих озер в рассматриваемый в настоящем докладе период, существенно изменили политическую и военную обстановку в Северном Киву. |
Participated in the 4th review conference of the Nairobi Declaration on the problem of the prohibition of illicit small arms and light weapons in the Great Lakes Region, Horn of Africa and the bordering states held in Kampala, Uganda on 17 April 2007. |
Присутствовал на четвертой Конференции по обзору Найробийской декларации по проблеме запрета незаконного стрелкового оружия и легких вооружений в районе Великих озер, на Африканском Роге и в пограничных государствах, которая состоялась в Кампале, Уганда, 17 апреля 2007 года. |
In view of the overriding need for State cooperation in securing arrests, efforts have been geared at getting greater cooperation from intelligence, policing and prosecuting authorities in some of the Great Lakes States. |
В связи с первоочередной необходимостью в сотрудничестве со стороны государств в плане обеспечения арестов усилия направляются на установление более тесного сотрудничества с органами разведки, полиции и прокуратуры некоторых государств района Великих озер. |
UNIFEM provided support for the first regional women's meeting, held in Kigali, Rwanda, in October 2004, preparatory to the International Conference on the Great Lakes Region, convened in Dar-es-Salaam in November 2004. |
ЮНИФЕМ оказал поддержку в организации первого регионального совещания женщин, состоявшегося в октябре 2004 года в Кигали, Руанда, в рамках подготовки к Международной конференции по району Великих озер, созванной в Дар-эс-Саламе в ноябре 2004 года. |
Also demand that Uganda refrain from any action likely to disrupt the peace process that is currently under way in the Great Lakes region. |
потребовать также, чтобы Уганда воздерживалась от любых актов, способных нанести ущерб мирному процессу, который осуществляется в настоящее время в районе Великих озер. |
Develop an action plan for the Great Lakes region in Africa to identify women's strategic gender needs in consultation with representatives of government ministries, academia and women's groups and establish regional and subregional women's research centres. |
Разработка плана действий для района Великих озер в Африке с целью определения стратегических гендерных потребностей женщин в консультации с представителями правительственных министерств, учебных заведений и женских объединений и учреждение региональных и субрегиональных исследовательских центров по вопросам женщин. |