| The international community, especially the countries of the Great Lakes region, must work together. | Международному сообществу, и особенно странам района Великих озер, надлежит работать совместно. |
| At the same time, there is an increase in bilateral and multilateral contacts at various levels among countries in the Great Lakes region. | Одновременно ширятся и двусторонние и многосторонние контакты на различных уровнях между странами района Великих озер. |
| The Secretary-General has pointed out that prospects for convening the conference of the Great Lakes have significantly improved. | Генеральный секретарь отмечал, что перспективы созыва конференции по району Великих озер существенно улучшились. |
| The Special Representative calls upon international non-governmental organizations to pay particular attention to regional initiatives by civil society in the Great Lakes region. | Специальный представитель призывает международные неправительственные организации особое внимание уделять региональным инициативам гражданского общества в районе Великих озер. |
| The Government of Tanzania is committed to building a secure and stable Great Lakes region. | Правительство Танзании привержено делу обеспечения безопасности и стабильности в районе Великих озер. |
| Indeed, the Great Lakes region has been declared a special development zone. | Ведь район Великих озер был объявлен особой зоной развития. |
| Russia actively participates in the humanitarian relief operation in the Great Lakes region. | Россия активно участвует в международной гуманитарной операции в районе Великих озер. |
| Our region of the Great Lakes remains subject to extreme instability. | Наш район Великих озер по-прежнему характеризуется высоким уровнем нестабильности. |
| The organization of the eventual international conference on the Great Lakes Region should be seen in this context. | В этом же контексте следует рассматривать организацию возможной международной конференции по району Великих озер. |
| The establishment of a transitional Government for the Congo is one of the basic prerequisites for the convening of an international conference on the Great Lakes region. | Создание конголезского переходного правительства является одной из основных предпосылок для созыва Международной конференции по району Великих озер. |
| The prospects for peace in the Great Lakes region have never been greater. | Перспективы мира в районе Великих озер хороши как никогда. |
| My Government is deeply determined to continue acting to consolidate the peace process in the Great Lakes region. | Мое правительство полно решимости продолжать действия по укреплению мирного процесса в регионе Великих озер. |
| Sustainable peace in Burundi is necessary for long-term stability in the Great Lakes region. | Прочный мир в Бурунди необходим для долгосрочной стабильности в районе Великих озер. |
| The International Conference on the Great Lakes Region provided a boost to the efforts to repatriate Burundian refugees. | Международная конференция по району Великих озер внесла свой вклад в процесс репатриации бурундийских беженцев. |
| The Council of Ministers of the Economic Community of the Great Lakes Countries met on 12 December in Bujumbura. | 12 декабря в Бужумбуре состоялось заседание Совета министров Экономического сообщества стран Великих озер. |
| This paragraph concerns the Governments of the Great Lakes region. | Этот пункт касается правительств стран региона Великих озер. |
| It thus contributed to the pacification of the Great Lakes region. | Тем самым они способствовали умиротворению района Великих озер. |
| The Economic Community of the Great Lakes Countries is also expected to make a positive contribution. | Конструктивного шага ожидают также от Экономического сообщества стран Великих озер. |
| The future of the Great Lakes region lies in the comprehensive implementation of the Pact. | Будущее района Великих озер заключается во всеобъемлющем осуществлении Пакта. |
| The Pact includes a protocol on non-aggression and mutual defence in the Great Lakes region. | Он включает протокол о ненападении и совместной обороне в районе Великих озер. |
| My delegation therefore welcomes the determination of the countries of the Great Lakes region to meet their common challenges together. | Поэтому наша делегация приветствует решимость стран района Великих озер совместно реагировать на общие вызовы. |
| The current situation in the Great Lakes region is promising. | Нынешняя обстановка в районе Великих озер обнадеживает. |
| However, the positive messages coming from the Great Lakes region should not lead us to complacency. | Однако исходящие из района Великих озер позитивные сигналы не должны вызывать у нас самоуспокоения. |
| They lay a solid foundation for peace and security in the Great Lakes region. | Они закладывают прочную базу для мира и безопасности в районе Великих озер. |
| The Great Lakes region has suffered a long period of conflicts with devastating consequences. | Район Великих озер страдает от затяжных конфликтов, имеющих опустошительные последствия. |